英文经典翻译 考试句式.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英文经典翻译 考试句式

Progressive Translation Review-转译、分译 He was a clever man; a pleasant companion; a careless student; with a great propensity(倾向) for running into debt, and a partiality(偏爱) for the tavern. Any book produced, no matter how well written, which can be classed with the productions of a dead school by its thought and feeling, will soon be forgotten. 他是个聪明人,谈吐非常风趣,可是学习又不肯用苦功,他老是东挪西借,又喜欢上酒店喝酒。 任何书不管写得多么完美,只要思想和感情属于过时的旧派产物,都会很快被人们遗忘。 The Techniques in English to Chinese Translation 正反译法/正说反译、反说正译法(negation) 英语的否定表达是一个常见而又比较复杂的问题。有的英语句子形式上是否定的而实质上肯定的,有的形式上是肯定的而实质上是否定的。有鉴于此,英译汉时应特别注意两点: 一是正说反译,即英语里的有些正面表达的词语或句子,汉译时可以从反面来表达。 二是反说正译,即英语里的有些反面表达的词语或句子,汉译时可以从正面来表达。 Some examples about negation He is not a fool. He is no a fool. 他不是傻瓜。 他一点也不傻。(他很精明。) It is not an easy task. It is no easy task. 这不是件容易的事。 这可不是轻而易举的事。 It is not a joke. It is no joke. 这不是笑话。 这决不是开玩笑的事。(这是件正经事。) I don’t think he’ll come. I don’t suppose it’s true. 我想他不会来。 我想这不是真的。 正说反译 有些动词诸如:refuse, lack, defy, forbid, stop, ignore, differ, keep, reject, refrain 等须用此译法。 To preserve the fiction,she refrained from scolding her child until the guests left. 为了不漏破绽,她强忍着不责骂孩子,直到客人们纷纷离开。 The first bombs missed the target. 第一批炸弹没有击中目标。 Such a chance was denied me. 我没有得到这样一个机会。 This failure was the making of him. 这次不成功是他成功的基础。 某些名词诸如:defiance, denial, exclusion, freedom, refusal, loss 等也用此种方法翻译。 Shortness of time has required the omission of some states. 由于时间不够,没能访问某些国家。 A lack of awareness of cultural differences or local customs can create problems. 不注意文化差异或当地风俗可能会产生问题。 形容词 The explanation is pretty thin. 这个解释是相当不充实的。 His refusal is not final. 他的拒绝不是不可改变的。 He would be the last man to say such things. 他绝不可能说这种话。 副词 We may safely say so. 我们这样说万无一失。(错不了) A: the boy is quite clever. B: exactly. 甲:这孩子很聪明。 乙:一点不错。 This problem is above me. (介词) 这个问题我不懂。 I will not go unless I hear from him. (连词) 如果他不通知我,我就不去。 We believe that the younger generation will prove worthy of our trust. (形容词词组) 我们相信,年青一代将不会辜负我们的信任。 When Philip missed the

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档