网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉日翻译教程.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉日翻译教程

* ●   ウオーミングアップ ●   受身文について ●   受身文の書式、内容説明?翻訳要領 ●   まとめ ●   練習問題 ウオーミングアップ  早發白帝城 朝辭白帝彩雲間 千里江陵一日還 兩岸猿聲啼不住輕舟已過萬重山 早(つと)に 白帝城を 發す 李白(りはく) 兩岸の 猿聲(ゑんせい) 啼(な)き住(や)まざるに 輕舟 已(すで)に過ぐ 萬重(ちょう)の山 千里の 江陵(かうりょう) 一日(いちじつ)にして 還(かへ)る 朝(あした)に辭す 白帝 彩雲(さいうん)の間 朝早く朝焼け雲の下、白帝城を辞去し、はるかに離れた江陵に、一日の中に戻っていく。 両岸(の山々)では、猿の啼き声がやまないが、軽やかで速い小舟は、すでに幾重にも重なった多くの山々の間を通り過ぎた。 受身文について  中国語の受身文は大きく二分類できる。一つは受身文の典型的な受動表現で「被、叫、譲、給」などの「介詞」を用いた受身文、もう一つは介詞を使わずに受身の意味を表す、いわゆる意味上の受身文である。  日本語の受身文は動詞の未然形に「れる?られる」のついた形で表示される。但し、日本語の受身文は直接受身文と間接受身文に分けけられており、その書式は中国語の受身文に比べ若干多い。 受身文の書式、内容説明 (1)能動文中の「~を」(直接目的語)を主語とする受身文受動者と行為者が共に有情物の場合  この類の受身文は「介詞」受身文の中で最も多く見られる。この場合、主語は行為者の行為?動作の直接対象となる。普通日本語の受身助動詞「れる?られる」を用いた受動形式に翻訳できる。  例:我因偷懒没完成作业而被老师指名。 訳文:私は宿題を怠けて先生に名を指された。 ● 翻訳上の注意点  行為者が第一人称で、しかも語尾に簡易動詞を使った場合、行為者を主語にして、能動句に転換させる必要がある。  例:他被我指出了错误。  訳文:私は彼の誤りを指摘した。  もし「彼は私に誤りを指摘された」のように訳した場合、語尾に簡易動詞が来ると不自然となり、ほかの言葉が必要となる。但し、訳者による付け加えはできないので、行為者を主語にした能動句に変えたほうがいい。  (2)行為者が有情物、受動者が非情物の場合   受動者が行為者の行為に影響を与える対象となり、受動者にとって好ましくないこと、不運なことを述べる場合が多い。普通日本語の受動形式に翻訳できる。  例1:你这句话很容易被人误解。 訳文:君の今の言葉は、人に誤解されやすい。  例2:这个秘密不久被弟弟发现了。  訳文:この秘密は、まもなく弟に気づかれた。   ● 翻訳上の注意点  能動文中の直接目的語の持ち主を主語とする場合、受身文で「~を」を引き継ぐ。  例1:太郎的钱包被扒手偷了。  訳文:太郎はスリに財布をとられた。  (スリが太郎の財布を取った。「財布」は太郎の持ち物である。) 例2:太郎被乘客踩脚了。  訳文:太郎は乗客に足を踏まれた。  (乗客が太郎の足を踏んだ。「足」は太郎の体の部分である。)  (3)受動者が有情物で、行為者が非情物の場合   用いる訳語の動詞が他動詞の場合、普通日本語の受動形式に翻訳できる。用いる訳語の動詞が自動詞の場合、受動者を主語にした能動句に訳す。  例1:人们立刻被那幅画吸引住了。  訳文:人々はすぐにその絵に引きつけられた。  例2:我被强烈的灯光照得睁不开眼。  訳文:私は強い光りに当てられ、目も開けられなかった。  例3:我被石头绊了一跤,差点儿摔了。  訳文:私は石につまずいて、転ぶところだった。  例4: 他被烟熏得呼吸都感到困难。  訳文:彼は煙にむせて、息も苦しいほどだった。  (4)行為者、受動者共に非情物の場合   訳語の動詞として自動詞が使われる場合が多い。この場合、普通能動句に訳す。他動詞が使われる場合は普通受動形式に翻訳できる。  例1:门给风吹开了。  訳文:ドアが風であいた。  例2:河水被晚霞照得有些微红。  訳文:川の水は夕焼けに赤く染まっていた。  例3:船被大海吞没了。  訳文:船は海に呑み込まれてしまった。  例4:桥被洪水冲走了。  訳文:橋は洪水に押し流されてしまった。 ● 翻訳上の注意点  訳語の動詞が他動詞で、内容上で好ましくないこと、不運なことの原因が自分自身にある場合、能動句に翻訳する。  例1:手指被镰刀划破了。  訳文:指をかまで切ってしまった。  例2:白毛衣让墨水给染了。  訳文:白いセーターをインクで汚してしまった。 ● まとめ 練習 次の受身文を日本語に直しなさい。 ①他让我看见了那封信。 ②苹果被虫子咬得净是眼儿。 ③她每天被家务事占去很多时间。 ④我们被那真诚的话语打动了。 ⑤衣服全被露水

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档