翻译作业-工业.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译作业-工业

Put the following three passages into Chinese. 中国政府正在大力发展各种社会福利事业,努力推进家务劳动社会化的过程。国家重视并支持地方开展社区服务,大力发展食品、蔬菜、煤气、轻工业等与日常生活相关的产业。目前,多种形式、多种项目的家务服务正在中国城乡迅速发展。 1949年以前,中国的工业基础十分薄弱。除沿海有一些轻工业以外,几乎没有什么重工业。而轻工业的多数原料也要从国外进口。至于重工业,也只能搞些装配和修理业务。1949年以后,中国的工业发生了巨大的变化,已建立了比较完整的轻工业和重工业体系。 40多年来,中国的经济建设取得了巨大进展。一大批大型和中型现代化工业项目已经建成或扩建。不仅沿海原有的工业企业得到充分的利用和合理的发展,而且在广大的内地也建立了新的工业基地和工业中心。 课堂笔记: 中国是世界上最早的农业生产国之一。早在4000到7000年以前,我们的祖先在黄河流域、长江流域和东南沿海地区种植过稻米、小米和高粱。但是从鸦片战争到1949年的100年间,中国的农业停滞不前。 millet , canteen, sorghum, basins, Opium War 农业的巨大成就不仅有助于工业和乡镇企业的发展,而且在人均耕地面积很少的情况下,解决了10亿多人口的温饱问题。这在世界上任何一个国家都很难做到的。 此外,中国的农业连续10年保持丰收。这在历史上也是罕见的。 township enterprises with a little farm land per capita/person 10 yrs in succession, has gained great harvest merger and acquisition oil-refining plant state-owned enterprise self-employed SOHO is responsible for our profit or loss household electric appliances nonce word Have a nice trip, buy-buy? Let’s start by looking at the USA--- what we could say is the “United States of Advertising” the government buy the people, off the people and fool the people

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档