- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Are we there yet.doc翻译例文1
Are we there yet?我们到达目的地了吗?America’s recovery will be much slower than that from most recessions; but the government can help a bit 这次美国复苏将比大多数从衰退中的复苏慢得多,但是美国政府可以尽一点力。Sep 16th 2010 “WHITHER goest thou, America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride.“美国,你将何去何从?”半个世纪前,杰克?克鲁亚克代表“垮掉的一代”提出了这个问题,而这个问题一直是笼罩在世界经济上方的最大不确定性。此外,它还反映出了美国选民的最大担忧,他们将于11月2日在本国失业率维持在10%上下的情况下参加国会中期选举的投票。他们应该为艰难的长途之旅做好准备。The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked likelier to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession.20世纪30年代以来最严重的经济衰退1年前结束了。但是美国的复苏——一开始每个国家的复苏都不强劲——在今年早些时候大幅放缓。第二季度国内生产总值年化增长率为微弱的1.6%并且似乎自此就按类似的速度增长。买房的税收刺激政策到期后,楼市萎靡不振。私有企业创造的工作机会寥寥无几,因此失业率更有可能上升而不是下降。这个夏天,人们越来越担心,如果这种颓势不改,美国经济将再次陷入衰退。Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is mos
文档评论(0)