口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天.doc

口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天口译总作坊总结 3班刘忠堂 --第二天

监控指标 评估等级(在所选项上打勾) 典型错误分析(必须列出所有例子)/情况说明 陈述流畅度 语音正确、吐字清晰 优 良 中 差√ 刚开始的时候有停顿,很紧张,发音不清楚。 2.“连锁店”译成“chain system”时“system”发音不准确。 “感受星巴克的文化”中“culture”和“Starbucks”发音都十分模糊。 “来,展示一下”那个“show”发音不准确,不仔细听都听不懂。 “第三个就是经营模式……”这句,后面的“it”说的非常不清楚,“Starbucks”说的也很模糊。 “很好”,翻译成“it’s very good that”句中,“that”发音很不清楚。 语调自然 优 良 中 差√ 第一句不知道怎么说,发音显得不自然。 “……你认为星巴克需要改进的地方”这句是疑问句,应该用升调,自己的语调是平的。 “员工是公司最大的财富”这句由于当时不知道怎么表达,语调都不标准。 语速均匀 优 良 中√ 差 第一句明显紧张,速度较慢。 “我们待会让董事长看看……”这一句当时不知道该怎么说,速度较慢。 “你们要回答的另一个问题是……”这里在翻译为“another questions that you should answer is that what kind of things……”时,“is”“that”“what”之间停顿很久 “写下对星巴克最认同的一点”自己在防疫的时候有“嗯”的声音出现,这一句速度就比较慢。 “第一个就是品牌文化建设”这里译成“now, I, as individual, I think”之时,中间拖音严重,速度较慢。 “员工是公司最大的财富”速度较慢。 “第一个是激情”这里语速特别慢。 音量适中 优 良 中√ 差 音量比较适中,整个教室虽然大家都在录音,但是自己的录音里,自己的声音听得清清楚楚。 译语的连贯性 优 良 中√ 差 “look”和“your employee”之间有停顿,不连贯。 “小小的意外”和“我们要安排即为来宾”之间应该有停顿,自己没有停顿。 忘记了“激情”怎么说,所以在这一句停顿了好久,整篇显得非常不连贯。 无过多填充词 (无过多的口头表达,如“这个”、“嗯”、“well”) 优 良 中 差√ 句子刚开始就有“嗯”出现。 “安排了即为特殊的来宾”译成“several shop managers”时,“several”和“shop”之间有“嗯”。 “今天安排他们扮演分店的店长”句前和句中均出现“嗯”。 “这几位可能感受过星巴克的文化”自己译文前有“嗯”,句子中间有“哼”等词出现。 “我们待会让董事长看看……”句前和句中有“嗯”、“按”“吭”等声音出现 英译汉“当然,我们需要,作为为一家零售业的公司”,这一句改口时说了“嗯” “写下对星巴克最认同的一点”自己在防疫的时候有“嗯”的声音出现 “卖的不是产品,不是服务,而是文化”,自己在翻译这句句末,有“嗯”出现。 “员工是公司最大的财富”这一句议的时候,有出现了“额” “毕竟我们是一个连锁系统,……在世界各地引领潮流和文化”这句的“chain system”后面有“嗯” 主持人说“好了,列举了三点”这句翻译的时候,句前有“嗯” “我也列举了三点”句前和句中都有“嗯” “从星巴克的市场定位来看……非常成功的”,这句话中出现了两个“额” “主持人给我封了官”这句有“嗯” 无过多自我修正(不反复更正或重复;注明更正和重复次数) 优 良 中 差√ 第一句先说“it’s great”后修改成“I’m great that” “星巴克”一开始说成了“xing ba ke”后有改成了“Starbuck” “今天安排他们扮演分店的店长”先说了“today, these”后来不知道怎么表说,改成了“we”做主语。 “你认为最重要的是什么”说了“make Starbucks success”后又改成“succeed” “星巴克来中国肯定不止要开一家店”先是说“Starbucks want to”,觉得不对,又说成“it must have”,后面又改成“want to have” “having said that we also are in a business of retail”这里先说成了“当然我们需要”,后又改口说“作为一家零售业的公司” 在说星巴克“have a great brand publicity”时,重复了两遍“have a great” “星巴克卖的不是产品、不仅仅是服务,可能就是一种

文档评论(0)

vshoulrengb3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档