也谈歧路灯河南方言词语.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
也谈歧路灯河南方言词语

也谈《歧路灯》河南方言词语 ——兼与张生汉先生商榷 张向阳 黄河科技学院国际学院,河南郑州,450000 摘要 《歧路灯》作为研究18世纪中原一带方言的不可多得的资料,河南大学张生汉先生对书中的方言词语多有研究。文章通过调查对比现代河南方言,认为张先生的有些观点有值得商榷之处。同时,摘出十余条小说中的方言词语并以今音、今义分析之。不仅是对《歧路灯词语汇释》的补充,也有益于近代汉语和现代汉语方言的研究。 关键词 《歧路灯》 方言词语 方音 释义 商榷 近读张生汉先生《歧路灯词语汇释》(以下简称《汇释》)、《从歧路灯看十八世纪河南方言词汇》(以下简称《词汇》)、《歧路灯词语杂释》(以下简称《杂释》)等书籍和文章,不仅受益匪浅,而且激发了阅读《歧路灯》的极大兴趣。的确,作为清代河南作家,李绿园先生(1707一1790)“用带有河南地方色彩的语言写清初的河南社会生活”①,而且,由于“作者运用的民间语辞或方言俚语相当丰富’②。因而该书又成为“研究18世纪中原一带方言的不可多得的资料”③。正如张生汉先生所言:“写作中为了追求生动活泼、形象逼真的效果,他使用了大量的地地道道的方言俗语,因而一打开这部长篇白话小说,立即让人感到一股浓郁的乡土气息扑面而来。这样一部洋洋七十万字的著作,大体上可以反映出十八世纪中原官话的真实面貌。拿它与今天的河南话作比较,我们可以不费多大力气就能察知二者之间的相同之处与不同之处。以词汇为例,书中大量的方言词语,诸如‘孽画、扯捞、腌臜、兑搭、攒忙、汉仗、萦记、萦心、掐、膺、饭时’等等,至今还活在现代河南话中。”④ 然而,笔者在读了《歧路灯》之后,结合亲身经历和深入调查,发现了一些疑问,认为有必要商榷。 一、关于方言词的划界 《词汇》称:“这些词语不但在《歧路灯》中常被使用,而且其中相当一部分也出现在《金瓶梅》、《醒世姻缘传》、《红楼梦》等作品中(如‘堂客、厨下、物事、事体、不消’等等),可见是十六世纪至十八世纪北方话所通用的词语。这些词语的大多数如今还活在南方话(主要是吴方言)里,而河南话里已经很难见到它们的影子了。十八世纪以来,河南方言词汇变化之大,由此可见一般。” 商榷:这些词语究竟是北方方言词,还是南方方言词?单纯根据几部文人作品,说服力是否不够强。而且象《金瓶梅》、《红楼梦》的作者其生平还无定论,再者小说家阅历丰富,为刻画人物、表现个性,肯定会利用不同方言的词语。尤其是《歧路灯》的作者据栾星考证曾在南方为官,学会几个南方方言词用于书中应该不成问题,这也是描写所需,因为小说中的人物——谭绍文祖籍是江苏丹徒人。再说故事发生地开封是省城,没有外地人是不可能的。《杂释》中张先生也承认:今天津安次一带把惯宠叫“信着”,即取此义。张家口宣化一带现在仍把宠惯、溺爱小孩儿说成“信惯”,与《歧》中的用法完全一致。⑤ 二、关于河南方言词的演变 《词汇》中说:《歧路灯》中还有些词语,现在只在河南少数一部分地区(主要是豫南信阳一带)使用,如“别个(别人)、没得(没有)、过早(吃早点)、不照(不好,不行,不相宜)、把(给出,拿出)”等。这种情形,与上面所列出的那些词语的情况是一致的。由此我们可以看出,这种变化大致是自北向南推开的,有的受力大些,被“推’出了河南;有的受力小些,还存留在豫南一些地方。类似“别个”这些原本也是河南话中通用的词语,则属于后者。 商榷:事实并非完全如此,据笔者调查:现在河南平顶山、许昌、漯河所辖豫中县市,尤其象郏县(李绿园先生家乡宝丰的邻县)、襄城、禹州等地的方言中保留了大量《歧路灯》中的词语,其中就有张先生提到的“没得(没有)、不照(不好,不行,不相宜)、撞(遇到,碰见)、发热(发烧)、晓得(知道)、执固(固执)、使得(可以,能行)等。当然,河南方言词被“推’出河南的原因也值得考究:是移民抑或是其他? 《词汇》中又说:《歧路灯》中有“厮熟、厮像、厮会、厮赖、厮嚷、厮打、厮跟”等说法,而现在河南只有部分地方(如焦作、洛阳一带)的人还说“厮跟”(相跟随,一块儿行走),而其他的“厮~”口语里基本上不说了。 商榷:实际上,平顶山、许昌、漯河地区的方言中“厮跟”一词用的十分常见,此外,还有“厮皮赖、厮打、厮拽、厮混”等说法。 三、《歧路灯》与现代河南方言词 笔者对李绿园先生的故乡毗邻的县市——郏县、襄城县、禹州市十分了解,对当地的方言进行了深入调查(对象是郏县、禹州市的六十岁以上的四位老人,他们没有读过也没有听说过《歧路灯》),发现《歧路灯》中有许多词语是这些地区日常生活中极为常用的口语词,而这些词语是张生汉先生所没有提到的。以下是随机从《歧路灯》⑥(下册)第七六回——第八六回所梳理出的保留在现代方言中的词语,以作为《汇释》的补充: 其中,《歧》后是小说中内容,文末括号中为回数和页数;《今》后是上述地

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档