在巴黎学派释意理论关照下的口译思维研究Interpretation study in the Paris school from the perspective of the interpretive theory.pdfVIP

在巴黎学派释意理论关照下的口译思维研究Interpretation study in the Paris school from the perspective of the interpretive theory.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在巴黎学派释意理论关照下的口译思维研究Interpretation study in the Paris school from the perspective of the interpretive theory

Acknowledgements This thesis involves efforts, assistance and supports of many people. I would like to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to all of them for everything they have done for me during my MA courses and thesis writing. First and foremost, my appreciation goes to my supervisor, Professor Huang Dou, who encouraged me to study thinking in the conference interpretation and provided important and intellectual guidance and support. His invaluable suggestions have guided me through thesis writing and will enlighten me in my future studies. Without his consistent and prudent instruction, this thesis could not have reached the present form. I am also indebted to all teachers in the College of Foreign Studies of Guangxi Teachers Education University, especially Professor Lu Yun, Professor Tang Xuguang, Professor Jiang Zhaofeng, Professor Chen Guangwei and Professor Li Xiao, whose instructions have benefited me a lot in my research. I am very grateful to Liu Qi, who has been giving me support and understanding. Last but not least, I would also like to thank my dearest parents,lovely friends and classmates for their never diminishing help, support, suggestions and encouragement. 摘 要 随着中国经济的发展及国际地位的提高,中国的对外交流也随之增多。与此同时, 对作为双方或多方沟通桥梁的口译工作也日益提出更高的要求。然而口译并非像人们 所认为的那样,仅仅是从源语到目的语之间简单的语码转化,它融合着听辨、理解、 记忆、再表达等环节,还涉及到交流双方或多方所在的社会或团体所独有的文化及思 维等众多因素。所以要想做好口译,实现好口译员的桥梁沟通作用,口译员除了要有 出色的语言功底之外,还必须掌握相应的文化及双方所在社会及团体的思维习惯。 虽然口译的历史比较悠久,可是对口译的研究却相对笔译而言要晚很多,而且进 展也比较缓慢。直到20 世纪70 年代中期,对口译的研究基本是局限于对经验的总结。 直到以塞莱斯科维奇及其学生勒代雷为代表的法国巴黎学派释意理论的出现,口译研 究的方向才出现了转变,并为日后口译研究的发展奠定了坚实的基础。 法国巴黎学派认为口译绝非仅仅是语言符号的简单转化,而是一个包含有语言知 识、主题知识、环境因素及文化及思维等一系列因素在内的复杂的思维过程,并提出 了“脱离原语言外壳”这一重要而新兴概念。 口译当下性及当场性的特殊性质,对口译员也提出了更高的要求:在口译工作

您可能关注的文档

文档评论(0)

renwofei86 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档