- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考阅卷教育问题
论文题目 浅谈高考阅卷中的文言文翻译问
题及教学策略
学 号 XX
研究生姓名 XX
学位类别 教育硕士
学科专业
(专业领域) 学科教学
研究方向 语文
学习方式 全日制
浅谈高考阅卷中的文言文翻译问题及教学策略
谢耀伟
(青海师范大学 人文学院 青海 西宁 810008)
摘要 在高考语文试卷中,文言文的翻译历来是非常重要的考试内容,也是学生容易丢分的部分。本文根据青海高考语文文言文翻译的阅卷情况,总结归纳出考生答题时所暴露的共性问题,并根据这些问题提出一些行之有效的文言文教学策略。比如在教学中应加强书写训练;引导学生牢记课本重点字词;培养学生根据语境推断词义的能力;同时教师也应该提高自身的文言文水平等。
关键词 高考阅卷 文言文翻译 共性问题 教学策略
文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
而从 2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。这样一来,教师在引导学生时,就要注意让学生在翻译文言文时做到“信、达、雅”。这就要求我们,在具体翻译文言文时,应该对句中的每个字词要仔细的斟酌,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。另外在翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文翻译成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。最后,遇到一些难以理解的词可以暂时搁置,等到通读课文之后再作翻译。译完之后要再检查一遍,以防误译、漏译。
以上是对高考文言文翻译技巧的简要的概括,而从2017年青海省高考语文文言文翻译的阅卷情况来看,很少有考生能准确的进行翻译,做到“信、达、雅”的要求,所以出现了大量的丢分的现象。在分析文言文翻译共同性问题之前,我们先来了解一下这次文言文阅读材料的出处以及分值分布情况。
文言文阅读分析及分值情况
2017年青海省高考语文试卷是采用了高考语文全国卷Ⅱ。这套试卷的文言文阅读材料节选自《后汉书·赵憙传》,选择题(第10、11、12题)共9分,每小题3分,翻译题(第13题)10分。第10小题考查文言断句,侧重了解文言断句方法,此题用句意断句法可判断;第11小题考查古代文化常识,侧重考常识,仔细分析可以得出答案;第12小题考文本内容,可将各选项内容同文本相关意思进行比较。而一般来看文言文的客观题相比于主观题来说,考生的得分情况比较良好。主观题,也就是翻译题的失分情况惨烈,有的则是全军覆灭,而是什么造成了这种局面呢?笔者在参加了文言文翻译阅卷之后,总结出一些比较共性的问题,希望可以对文言文教学有所裨益。
阅卷中发现的共性问题
(一)书写问题
整体来看:字迹潦草;书写不工整;卷面不整洁;错别字居多。
具体来说:有的试卷考生书写字体大小不一,影响美观;有的试卷考生书写字体太过抽象,很难准确辨认字体形状;有的考生书写不在同一条直线,偏离书写“轨道”,要么偏上,要么偏下,不走“寻常路”;有的考生试卷上错别字的处理方式太过粗糙,涂抹程度严重,卷面不整洁;有的试卷错别字居多,比如很大一部分的考生会把歌“颂”写为歌“讼”、把大“蝗”写为大“黄”、把“供”奉写为“共”奉等。
从以上两点可以看出,极大部分考生的书写都不是很规范,这是造成文言文翻译失分的一个重要原因。即使有的考生得分点翻译正确,但是字体混乱不堪,难以辨认,也会错失得分的机会。因此,正确规范的书写也是当今学生应该注意的问题。
(二)翻译问题
1. 文言文翻译过程中,有的需要翻译的没有进行翻译,同时存在文白混杂的问题。
高考语文文言文翻译部分,部分考生在翻译的过程中没有彻底翻译个别词汇,甚至不翻译个别词汇,从而不能清晰到位地翻译词类活用词,因而造成了翻译的译文存在文白混杂的问题。比如“帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。”一句中的“律不可枉也”正确翻译为“律令是不可违犯的”。而考生翻译的则是“法律不可枉也”,只是翻译了一半,并没有完整的翻译,就造成
原创力文档


文档评论(0)