网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

_红楼梦_在西班牙语世界的翻译与评介.pdf

_红楼梦_在西班牙语世界的翻译与评介.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
_红楼梦_在西班牙语世界的翻译与评介

《 》 红楼梦 在西班牙语世界 的翻译与评介 程弋洋 : 《 》 二 内容提要 本文介绍了 红楼梦 在西班牙语世界的翻 〇 。 , 译与评介情况 文章分为五个部分 从西语红学第一人博 一 , 、 一 尔赫斯和他对西语红学的贡献说起 再到赵振江先生 加西 年 · 、 · 《 》 亚 桑切斯 米尔克 拉乌埃尔和目前最后一版 红楼梦 第 , “ 西译本的译者陈雅轩 以及西班牙语专业文学网站 阿莱 六 ”, , 《 》 辑 夫 该网站单列的红学讨论专题 勾勒出了 红楼梦 在现 代西语世界译介和评论的概况图。 :《 》 关键词 红楼梦 西班牙语 翻译 评介 尽管历史上率先到达中国的传教士是西班牙人胡安 (Juan) · · (González de Mendoza )。 和贡萨雷斯 德 门多萨 , 1585 《 他们在十六世纪曾三次游历中国 并于 年出版了 中 、 》。 , 华大帝国趣事 礼仪和风俗通史 然而 在现代中西文化 , 、 、 交流史上 相比英 法 德诸文在二十世纪初就出版了相对 完备的《 》 《 》 , 中国文学史 和 红楼梦 译本 广大西班牙语国家 。 , 在中国文学的译介上要滞后很多 一方面 是因为西班牙 146 ; , 和拉美在客观地理位置上距离中国非常遥远 另一方面 则 是西班牙、 拉美在十六世纪以后经济文化发展的滞后状态 。 , 所造成的 西班牙和拉美一心学欧入美 根本无暇顾上遥 。 , 远的东方 但总有人注定与东方结缘 架起这座中西交流 。 的桥梁 他就是二十世纪拉美最负盛名最具世界意义的作 家——— 博尔赫斯 (Jorge Luis Borges )。博尔赫斯在西语世 , 《 》 。 《 界中 针对 红楼梦 完成了一系列开创性工作

文档评论(0)

561190791 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档