跨文化交际中英汉礼貌用语的对比研究.doc

跨文化交际中英汉礼貌用语的对比研究.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
跨文化交际中英汉礼貌用语的对比研究

专科毕业论文(设计) 论文题目:《跨文化交际中英汉礼貌用语的对比研究》 指导老师: 何东 学生姓名: 马倩倩 学 号: 078553419 院 系: 南海校区(学院) Abstract People from different cultural backgrounds and people speaking different languages will come across the problem of cultural difference in cross—choral communication.There are great differences or discrepancies in the use of politeness expressions in English and Chinese. This paper first briefly descript the difference perspective of the polite principle between English countries-style and Chinese-style. The comparative study to the polite dictions in English and Chinese can be further performed from the aspects such as different in the English-language conversation, greeting, praise and the pragmatic compliment. The thesis makes a comparative study of English and Chinese in politeness from pragmatic angle, thereby highlights their cultural differences in the use of language, and proves that these cultural differences are of great importance in cross-cultural communication and the understanding between English-speaking and Chinese-speaking peoples.Key words :Intercultural communication, courteous expressions, comparative study 礼貌是人们在交际中遵循的行为规范,礼貌用语是促使交际成功的一种策略。礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,其主要功能就是运用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保持良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突。由于文化背景的差异,不同的国度或民族对礼貌的理解是不相同的,所遵循的原则亦不相同,有时甚至相差天壤之别。在国际交往日益频繁的当今,探讨英汉礼貌用语的语用差异,将会减少语用失误,有助于交际者使用恰当的礼貌用语来达到有效交际之目的,也有助于中国的英语学习者更透彻地了解英美文化,更好地掌握英语语言,提高他们的跨文化交际能力。本文从语用的角度对英汉两种语言进行了比较研究,揭示了他们的语用差异,说明礼貌用语的差异性在跨文化交际中所具有的重要意义以及对英语学习者产生的影响。 二、英汉礼貌原则 礼貌是人类文明的重要标志,是人类活动中的一条重要准绳。作为一种社会活动,语言活动也同样受到这条准绳的约束。为了避免由于言语误解而导致交际失败,保证交际的顺利进行,人们就应当遵守礼貌准则。 (一)英美国家的礼貌原则   英国著名的语言学家利奇(G. Leech)(1983)在仔细研究了礼貌现象的基础上,根据英国文化的特征,效法Grice的合作原则,提出了六条礼貌准则,现简述如下: 1、得体准则(或曰:策略准则)(The Tact Maxim):说话者要尽量减少有损他人的观点,使他人受损最小,使他人受惠最大。   2、慷慨准则(The Generosity Maxim):说话者要尽量少使自己受惠,使自己得益最小,使自己受损最大。   3、称赞准则(或曰:赞誉准则;或曰:赞扬准则)(The Approbation Maxim):说话者要尽量少贬低别人,多赞誉别人,对别人大加赞扬。   4、谦虚准则(或曰:谦逊准则)(The Modesty Maxim):说话者要尽量少赞誉自己,多贬损自己。   5、一致准则(或曰:赞同准则)(The Ag

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档