中英文 董建华在香港政权交接仪式上的致辞.docVIP

中英文 董建华在香港政权交接仪式上的致辞.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文 董建华在香港政权交接仪式上的致辞

中英文 董建华在香港政权交接仪式上的致辞 董建华在香港政权交接仪式上的致辞(中英文) 1997年7月1日  Speech by the Chief Executive,  Mr Tung Chee Hwa at the Handover ceremony   江泽民主席,李鹏总理,同胞们,朋友们:  这是一个崇高而庄严的时刻:1997年7月1日。香港,经历了一百五十六年的漫漫长路,终于重新跨进祖国温暖的家门。我们在这里用自己的语言向全世界宣告:香港进入历史的新纪元。  President Jiang Zemin, Premier Li Peng, My Fellow Countrymen, Friends,   This is a momentous and historic day: July 1, 1997. After 156 years of separation Hong Kong and China are whole again. This is a solemn, stately, and proud moment. We are here today to announce to the world, in our language, that Hong Kong has entered into a new era.   中华民族近代历史的荣辱兴衰,值得我们铭记:一个国家和民族最可贵的是,能够掌握自己的命运。一个半世纪以来,中国有无数的仁人志士为了国家富强,为了疆土完整,前仆后继,奋发图强。  正是由于他们作出的巨大的牺牲和努力,国家出现了百年未曾有过的繁荣和良好的机遇,国际确立了我们的尊严,香港得以顺利回归。  In recent history, China, as a nation, and we, as a people, have been through days of glory and times of despair. We have lived through days of hope, prosperity and glory. We have lived through days of despair, humiliation, and hopelessness. The lesson is clear: the most precious possession of any nation or any people is the ability to chart one’s own future, to be master of one’s own destiny. Indeed, over the past century and a half, many compatriots, driven by lofty ideals and steadfast conviction, have devoted themselves to the advancement of our people and safeguarding the territorial integrity of our nation.   Their enormous sacrifice and tireless efforts have brought us to where we are today. Never have we, as a nation, had such prosperity and potential to achieve greatness as we do today. Nor have we achieved greater recognition and dignity in the international community as we do today; as Hong Kong is finally reunited with China in a smooth and peaceful manner.   今天,我们幸运地站立在先贤梦寐以求的理想高地。身为中华民族一分子,一个生活在香港的中国人,我谨代表所有香港同胞,向所有为此作出贡献的中华儿女,献上深深的敬意和感激。   Today, we as a nation, are fortunate to be in a position which our predecessors could only dream about. As a Chinese living in Hong Kong, and on behalf of al

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档