- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三课古诗选古诗十九首一名称古诗十九首的名称始见于南朝梁
古詩十九首
(一)名稱
古詩十九首的名稱,始見於南朝 梁 蕭統 昭明文選所列:一、行行重行行;二、青青河畔草;三、青青陵上柏;四、今日梁宴會;五、西北有高樓;六、涉江采芙蓉;七、明月皎夜光;八、冉冉孤生竹;九、庭中有奇樹;十、迢迢牽牛星;十一、迴車駕言邁;十二、東城高且長;十三、驅車上東門;十四、去者日以疏;十五、生年不滿百;十六、凜凜歲云暮;十七、孟東寒氣至;十八、客從遠方來;十九、明月何皎皎。
昭明文選最早把這十九首詩(無題目,且不知作者的五言抒情短詩)編輯在一起,並為這十九首詩加一個總題目:古詩十九首。後人則習慣取其第一句為篇名。
(二)源流
古詩十九首的源流,承襲詩經、楚辭之後一組重要作品。自古詩十九首後,詩歌就脫離詩經的四言詩體和楚辭的騷體(騷體大抵文句鋪張綿衍,好用兮字以襯音節),開始了沿襲二千年之久的五、七言詩體。在古典詩歌裡,寫得最多的就是五言和七言詩,而古詩十九首就是五言古詩中最早期、最成熟的代表作品。
(三)作者
古詩十九首的作者,歷來眾說紛紜:或言不知何人所作;或言西漢 枚乘一人之作;或言西漢 枚乘、東漢 傅毅等人之作;或言東漢末年不知名文人之作。蕭統將古詩十九首編入昭明文選時並未列作者,應該當時已不知其作者是誰。
(四)內容
清 沈德潛說詩晬語:「古詩十九首,不必一人之辭,一時之作。大率逐臣棄婦,朋友闊絕,遊子他鄉,死生新故之感。」(逐臣,被貶謫放逐的臣子。闊絕,離別、分離。死生新故,言亂世中產生的人生感慨。)古詩十九首的內容,瀰漫著人生無常的悲戚與時光難再的哀傷,充滿了當及時行樂的悲觀論調與消極頹廢的人生觀。
(五)特色
1.語言樸素,渾然天成:古詩十九首的文字雖簡單樸實,但全詩渾然成形,含意深遠,容易引起共鳴。這種詩要掌握的是它的真正精神、感情和生命的所在,而不是摘取一字一句去分析。
2.情意真切,引發共鳴:古詩十九首的內容多半寫的是人生最基本的感情,如離別的感情、失意的感情和憂慮人生無常的感情。這種詩具有極大的普遍性和深刻的感染力,容易令人產生共鳴。
(六)作品欣賞
行行重行行 古詩十九首
行行重行行,與君生別離。相去萬餘里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯!
語譯:走了一程又一程,和你生離作死別。此去道路相距數萬
里,彼此各在天的一方。道路艱險而且遙遠,誰知哪天
能再相見呢?到南方來的胡馬還依戀北風,去北方的越
鳥也會在朝南的樹枝築巢。我們分別已經很久,因為思
念我的衣帶一天比一天寬鬆。也許你是被新事物所迷戀
,就好像浮雲遮蔽了光亮的太陽,而不想返回故鄉。思
念使我衰老得很快,轉眼間已到年華老去,究竟還要等到何時。暫且撇開這些不談,希望你努力加餐保重身體!
賞析:這一首以思婦自敘的口吻,委婉真切地抒發了家居妻子對遠行丈夫的懷念。前二句寫分別時的情景,丈夫出門遠行,妻子一定是送了一程又一程。第三至八句寫夫妻別後兩地相距之遙遠,詩中「胡馬」指產於北方的馬,「越鳥」指產於南方的鳥,均用以比喻人對鄉土的愛戀。第九、十句寫衣帶日漸寬鬆,暗示久別與長期相思之苦。第十一、十二句寫思婦因相思之深而產生的疑慮。末兩句則是以思婦自我寬慰的話作結。
青青河畔草 古詩十九首
青青河畔草,鬱鬱園中柳。盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。昔為倡家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。
注釋:牖:音ㄧㄡˇ,窗戶。
語譯:沿著河邊青翠的草一望無際,園中的柳樹也長得濃密茂盛。樓上有位儀態萬千、美豔多姿的婦女,她膚色晶瑩、風采明豔地站在窗前。她的容貌美麗動人,打扮得豔光四射,伸出細白柔嫩的手輕擱在窗櫺上。過去她曾是個歌妓,現在則是嫁給遠離家鄉浪遊四方的蕩子為妻,她的丈夫久不回來,只留她一人難於在閣中獨自守著空床。
賞析:前六句連用了六個疊字勾畫出一幅麗春少婦圖,牆外是草色「青青」,園中是垂柳「鬱鬱」,「盈盈」寫少婦的體態,「皎皎」寫少婦煥發的容光,「娥娥」見塗抹之濃豔,「纖纖」見膚色的晶瑩。後四句寫出少婦在盼望、期待著遠行未歸的丈夫。(賞析參考自中國文學總新賞││ 古詩地球出版社)
1.體裁:五言古詩。(抒情詩)
2.主旨:敘寫人間男女咫尺天涯的悲情。
3.結構與內容:本詩共十句。
(1)前兩句:從仰望星空起興,藉牛郎、織女二星的悲劇傳說,引發作者無窮的遐想。
(2)第三至六句:從織女方面著筆,想像織女忙於織布,因心有所思,任淚水如雨般滑落。
五、六句是本詩的轉折,暗示織女的哀愁。
文档评论(0)