商务翻译—词语翻译与证书翻译..pptVIP

  • 29
  • 0
  • 约1.11万字
  • 约 86页
  • 2018-01-10 发布于湖北
  • 举报
商务翻译—词语翻译与证书翻译.

* * 招标通告的翻译 * * * 这个英文版本除了有些小的差错(如technical应为 technology,bid应为bids)之外, 它的格式和英文表达也不太符合国际惯例; 语言文字的风格上下也不统一; 英式英语和美式英语的选择也未做到前后一致。 * * * * * 展会广告的翻译 下面的中国义乌小商品博览会广告的译文显然也是不符合英语的习惯 * * * * * 出口商品交易会广告的翻译 英文翻译其文字是典型的中式英文, 形式上也不像广告。 文字密密麻麻,句子特别的长, 版面安排没有吸引力,全篇缺乏可读性。 从根本上来说,这则广告是针对中国读者的,其中有些说法(如“计划单列市”、“生产建设兵团”等)的翻译很难让外国人看懂。 * * * * 项目招商通告的翻译 * 这个项目招商通告没有现成的英译文可供对照。现在假设该项目通告要对国外发布,那么我们可以参照英语国家类似的项目招商通告,对其进行重新组织安排,翻译成英语如后: * * * 马戏牌扑克牌被音译成Maxipuke也是符合翻译技巧和原则的。 但万万没有想到,这个汉语拼音牌名正好是两个英义词“Maxi=very large or particularly big特大的)和“Puke”=vomit呕吐物,催吐剂;令人作呕的人或物)的集合。 人们玩扑克无疑多为娱乐,起名“马戏”对中国人来说是个很理想的名字。可英语国家的消费

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档