关联-顺应研究路向视角下的旅游景点介绍文本英译探析——以陕西旅游景点为例An analysis of the English translation of tourist attractions in the perspective of relevance adaptation a case study of Shaanxi tourist attractions.pdfVIP

  • 23
  • 0
  • 约15.6万字
  • 约 70页
  • 2018-01-05 发布于山东
  • 举报

关联-顺应研究路向视角下的旅游景点介绍文本英译探析——以陕西旅游景点为例An analysis of the English translation of tourist attractions in the perspective of relevance adaptation a case study of Shaanxi tourist attractions.pdf

关联-顺应研究路向视角下的旅游景点介绍文本英译探析——以陕西旅游景点为例An analysis of the English translation of tourist attractions in the perspective of relevance adaptation a case study of Shaanxi tourist attractions

2 CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTSiv ABSTRACT IN ENGLISH v ABSTRACT IN CHINESE vii Chapter One Introduction 1 1.1 Significance of the Research 1 1.2 Methodology of the Research3 1.3 Structure of the Thesis3 Chapter Two Literature Review 5 2.1 Tourist Industry and Tourist Translation 5 2.2 Previous Studies and Present Research on C-E Translation of Scenic Spot Introduction Texts at Home and Abroad 6 2.2.1 The Studies at Home6 2.2.2 The Studies Abroad 10 2.2.3 The Existing Problems 13 2.3 Summary 14 Chapter Three Related Pragmatic Theories 16 3.1 Cooperative Principle and Relevance Theory 16 3.2 Adaptation Theory 18 3.2. 1 Concepts of Adaptation Theory 18 3.2.2 Dimensions of Adaptation Theory 19 3.3 Relevance-Adjustability Theoretic Approach 21 3.3.1 Generation of Relevance-Adjustability Theoretic Approach and Its Feasibility to Translation 21 3.3.2 Discourse Interpreting Communicative Process22 3.3.3 Discourse Producing Communicative Process 23 3.4 Summary 25 Chapter Four Application of Relevance-Adjustability Theoretic Approach In C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts in Shaanxi Province 26 ii 4.1Assumptions About Relevance-Adjustability Theoretic Approach and C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts in Shaanxi Province 26 4.2 Application of Discourse-Interpreting Communicative Process 26 4.2.1 The Optimal Relevance in Translator’s

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档