- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学汉英翻译教程第五章第三节课后练习题
修辞与翻译 课后练习题 段落翻译 单句翻译 夜色中看这堵围墙,十分奇妙,颇有点诗意。白墙、黑瓦、宝蓝色的漏窗泛出晶莹的光辉,里面的灯光从漏窗中透出来,那光线也变得绿莹莹的。清风吹来,树枝摇曳,灯光闪烁变换,好像有一个童话般的世界深藏在围墙里面。 Seen dimly through the moonlight, the boundary wall looked ___(enchanting,wonderful)。 It was full of poetry with its white wall, black tiles and sapphire blue windows suffused with sparkling brilliance. The light that shone out through the patterned blocks was transformed to a shining emerald green. A light breeze blew, swaying the tree branches and marking the rays of light glimmer and dance as if there was a fairytale word hidden deep within. 抬起头来从墙上往里看,可以看到主建筑的黑色屋顶翘在夜空里,围墙也变得不像墙了,它带着和主建筑相似的风格进入了整体结构。附近的马路也变样了,好像是遇到了什么风景区或文化宫的入口。 Above the wall one could see the black roof of the building inside jutting into the night air and the wall suddenly seemed to change, melting into one with the main building whose style it matched to perfection. The nearby road had changed too, it seemed to be the entrance to a scenic area or cultural palace. 用词贴切 描述生动 语言精简 用词贴切 8.这个城市刚刚受到一次今年最严重的台风的袭击,窗外残肢残叶狼藉满地,整排竹篱委身在满是积水的地方,一片惨淡的景象。 The town had just been hit by the worst typhoon of the years. The ground outside was strewn with broken twigs and dry leaves. Fallen bamboo fences submitted to the sodden ground. What a pitiful sight! 9.半圆月挂在天空了,夜还没有降临,空气里带着黄昏的香味。 A half mom hung in the sky before nightfall, and the air was pervaded with the fragrance of dusk. 6.二十五年后的一个春天,从关东开进一趟列车,直向保定驰来。 One spring day, twenty-five years later, a train puffed towards Baoding from the Northeast. 7.清清的溪水,潺潺地流着,像仙女身上美丽的飘带,从高崖上伸展到遥远的地方去。 Rippling crystal streams stretched away into the distance from the towering bluffs like the beautiful streamers of fairy maid. 描写生动 2.黄河以南,是巍巍泰山;黄河以北,是一片开阔的原野。 South of the Yellow River spring the lofty ranges of Taishan Mountains, while to the north lies a vast expanse of open country. 3.四处有的是旋风,一股一股的,把风沙卷起多高,像是平地里冒起得大烟,打着转在沙漠上飞跑。 Everywhere are whirl winds, rising one after another, lifting smoke like yello
您可能关注的文档
最近下载
- 《应用文写作》高职完整全套教学课件.pdf
- 人教版二年级上册数学全册教学设计(配2025年秋新版教材).docx
- 路灯维修工考试题库单选题100道及答案.docx VIP
- TDZJN 80-2022 数据中心用锂离子电池设备产品技术标准.docx
- 2025年教科版一年级《科学》上册全册教案 .pdf VIP
- 唱天瑶 课件接力版音乐五年级上册(共11张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- 数字化驱动下的智慧家庭医生服务报告.pdf VIP
- [工程科技]MODFLOW用户手册中文版.doc
- 苏教版小学一年级数学下学期综合检测试卷 附解析.pdf VIP
- 矿山排水工培训课件视频.pptx VIP
文档评论(0)