美剧《迷失》(lost)字幕英文实录以及中文注解.docVIP

美剧《迷失》(lost)字幕英文实录以及中文注解.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美剧《迷失》(lost)字幕英文实录以及中文注解

Season 1, Episode 11: All the Best Cowboys Have Daddy Issues [Shot of Sayid passed out.] pass out: 昏倒,失去直觉 -Hurley: He wasnt on the plane. plane: 飞机 他没有在那班飞机上。 -Kate: Who wasnt on the plane? 谁没在那班飞机? -Hurley: Ethan, that Canadian guy, he wasnt on the passenger manifest. passenger: 乘客 manifest: 旅客名单 Ethan -- 那个加拿大佬,他没在乘客名单里面。 -Jack: Well, where the hell is he? the hell: 到底,究竟(加强语气) 那他在哪? -Hurley: I dont know. I saw him yesterday, but now. . . 我不知道,我昨天还看见他的。 -Jack [yelling]: Has anyone seen Ethan? yell: 喊叫 有人看见Ethan了吗? -Kate: Sayids leg. leg: 腿 Sayid的腿。 -Jack: Has anyone seen Ethan? 谁看见Ethan了? -Micheal: Yeah, yeah. He went to go get some wood. wood: 木头 是的,他去砍木头了。 He took off on the path to the beach. Is he okay? What happened? take off: 出发 path: 路 beach: 海滩 从海边那条路走的,他还好吗?发生什么事了? -Jack: Wheres Charlie? Charlie呢? -Kate: What? 什么? -Jack: Wheres Charlie? Charlie在哪? -Locke: He went after Claire. 他跟Claire在一起。 [Shot of Locke and Jack running through the jungle.] jungle: 丛林 -Locke [stopping short]: Jack! Jack! [Shot of Claires bag.] -Jack: She was moving back to the beach. Claire. Thats hers. What happened? What. . . 她在回海滩的路上,Claire --那是她的东西。出什么事了?他们在哪儿? -Locke: I dont know. Footprints. At least three distinct sets all over the place. It looks like there might have been a struggle. [Locke sees something.] footprint: 脚印 at least: 至少 distinct: 不同的 struggle: 斗争 不知道,有脚印。这周围至少有3个不同的脚印。好象这曾经发生过搏斗。 -Jack: What? What is it? 什么?什么东西? -Locke: Drag marks. Here. And Here. drag: 拖 mark: 痕迹 这有拖曳的痕迹...这儿也有。 -Jack: Claire and Charlie, they were together. Claire和Charlie --他们是在一起的。 -Locke: I think theyve been taken. 我想他们可能被带走了。 -Jack [yelling]: Claire!! Charlie! Claire! Claire!Charlie!Claire! -Locke: Jack. Jack. [He puts his finger to his mouth] Shhhh. finger: 手指 mouth: 嘴 Jack,Jack!嘘。 [Shot of a broken branch. Locke approaching, showing it to Jack.] broken: 坏的 branch: 树枝 approach: 靠近 show: 展示 -Locke: Tracks are still fresh. track: 踪迹 fresh: 新鲜的 这些痕迹还很新。 -Jack:

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档