试论20世纪80年代以来国内学术界对《金云翘传》的研讨.pdfVIP

试论20世纪80年代以来国内学术界对《金云翘传》的研讨.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第30卷 第 1期 洛阳理工学院学报 (社会科学版) Vo1.30 NO.1 2015年 2月 JournalofLuoyangInstituteofScienceandTechnology (SocialScience) Feb.2015 试论 2O世纪 8O年代 以来国内学术界对 《金云翘传》 的研究 曹 双 (郑州大学 历史学院, 河南 郑州 450001) 摘 要:由青心才人所编次的小说 《金云翘传》对国内外文学产生了深远的影响,然而近代以来在 国内文学界 曾一度沉寂。而据 《金云翘传》改编的越南六八体长诗在越南古典文学中独 占鳌头,还被翻译成多国文字,享 誉世界文坛。直到20世纪50年代末才被中国学术界关注,而20世纪80年代国内学术界才开始对中越两部 《金 云翘传》进行广泛的研究,取得 了丰硕的成果,但也存在诸多不足。 关键词 :中国;越南; 《金云翘传》 DOI:10.3969/j.issn.1674—5035.2015.01.008 中图分类号:I206 文献标识码:A 文章编号:1674—5035(2015)01—0037—05 《金云翘传》是 18世纪末 19世纪初越南诗人 一 、 《金云翘传》的翻译 阮攸 以中国明末清初青心才人的章回小说 《金云翘 传》 (原名 《断肠新声》)为蓝本,运用越南喃字 目前国人翻译 的 《金云翘传》有 4个译本: 和越南本民族喜闻乐见的 “六八体”诗歌样式进 1959年黄轶球先生的 《金云翘传》 由人民文学出 行再创作,将 中国明清小说成功移植到越南,成为 版社出版。它是国内第一个译本,黄先生古文修养 越南汉喃文学史上熠熠生辉 的杰作,开辟了越南 国 深厚,翻译时尽量采取与原作相近的唱诵形式和做 语文学 的新天地 ,成为 “越南 国语 ”的最高典 到带有古典文学特有的辞藻和韵昧。该译本无论是 范 ¨j。不仅在越南国内家喻户晓,而且成为饮誉全 在文体还是在语言风格上更接近原著。但是,近年 球、有 口皆碑的古典文学名著,其地位堪 比法国的 来越南学术界对黄先生的译本提出了许多的指责, 《茶花女》和中国的 《红楼梦》,并被翻译成多国 认为该译本中有多处翻译失真甚至错译。2006年 文字。目前,已有中、俄、英、德、日、法等国文 罗长山先生翻译的 《金云翘传》译本 由越南南方 字译本,在世界各国广为流传。 文化公司与文艺出版社联合出版。2011年祁广谋先 我国国内学术界对 《金云翘传》的研究开始 生的 《汉越对照读本:金云翘传》 由世界图书出 于 1959年黄轶球将越南长诗 《金云翘传》翻译出 版公司出版,该书批判继承了前人的研究和翻译成 版。在国内的研究主要是翻译、介绍阮攸翻译 《金 果,又结合译者 自己的理解,将 《金云翘传》的 云翘传》的情况,以及查寻国内与 《金云翘传》 翻译向前推进了一步。译者使用 自由诗体,更准确 相关的史料、戏曲资料和小说 ,并对 《金云翘传》 地传达了原著的意思,同时语言典雅又不失诗歌的 的版本进行考证。但是,中国学术界对 《金云翘 韵味。2013年赵玉兰教授编著的 《金云翘传 传》的广泛研究则开始于2O世纪80年代,主要倾 翻译与研究》 由北京大学出版 。该书对全诗 (3 向于中越两部 《金云翘传》 的对比研究。随着研 254句)进行了逐句认真的解读、查阅,考证了大 究的不断深入,对 《金云翘传》的研究可以说是 量的相关资料,对其进行了再次翻译和深入研究, 多方面的,已经超越了文学的本身。 并从 比较文学的视角对诗作产生的文化背景及语言 特色进行了深入的分析和研究。从而为中越文学的

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档