2015有趣的语言翻译PPT.pptVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015有趣的语言翻译PPT

Company Logo;Farewell My Concubine;Minions;;课前练习:通过查找相关工具书,完成下列中英互译的翻译练习;;翻译的基本方法:直译和意译;翻译的原则:信、达、雅;课堂深入探究;;;;;可口可乐:绝妙之译 ;;;;寻寻觅觅,so dim, so dark 冷冷清清,so dense,so dull 凄凄惨惨戚戚。So damp,so dank,so dead. ;;中英翻译需要注意的事项;望文生义易出错;A:You give me stop! B:You don’t bird me! A: I don’t think bird you! B: You have seed, I will give you some color to see see.Brothers!Together up! A:You relentless [r?lentl?s ], we go and look! ;中式英语闹笑话——Chinglish ;著名的《水浒传》被译为这几个版本: 1、outlaws of the marsh 2、three women and a hundred and a five men 3、the water story 4、within the four seas are brother 5、All Men Are Brothers; ;中英翻译需要注意的事项;;Man for the field and woman for the hearth; Man for the sword and for the needle she ; Man with the head and woman with heart; Man to command and woman to obey. field(原野;田地;牧场)hearth(炉边;家庭) sword武力;兵权;君权;战争needle做针线;缝纫;刺绣;;他种田来她做饭 他作战来她缝衣 他理智来她感性 他下令来她执行;夫耕妇烹 夫战妇缝 夫思妇情 夫唱妇随;翻译是两种语言的妥协, 翻译是有限度的创作。      ——台湾诗人学者余光中 ;任务四:欣赏和练习诗歌翻译,体会再创造的乐趣。;赏析马致远《天净沙? 秋思》不同的翻译;赏析裴多菲《自由与爱情》的不同翻译;此诗最早由“左联五烈士”之一的中国著名诗人殷夫在1929年翻译 ?“生命诚可贵, 爱情价更高。 若为自由故, 二者皆可抛。”??;著名翻译家孙用重新翻译此诗,译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上: “自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, ?????????????????????? 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”??????????????;当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作如下诠释:   ?????????????????????? “自由与爱情!   ???????????????????????? 我都为之倾心。   ???????????????????????? 为了爱情,   ???????????????????????? 我宁愿牺牲生命,   ???????????????????????? 为了自由,   ???????????????????????? 我宁愿牺牲爱情。” ??? ;练习:翻译泰戈尔《飞鸟集》中的诗句;1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂不谢 2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被幽静的树林所环绕的黄昏。 3.我们误解了世界,还说世界欺骗了我们。 The night gave me black eyes, but I use it to find the light (???);;;布置作业;季羡林先生为《中国翻译词典》作序时说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是因为有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。;;;;;

文档评论(0)

djdjix + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档