- 11
- 0
- 约3.63千字
- 约 24页
- 2018-01-18 发布于湖北
- 举报
推荐[英语考试]笔译习语和四字格
习语及四字格的翻译
英语的习语(idioms)就其广义而言,包括俗语(colloquialism),谚语(proverbs),俚语(slang)等等。
习语的英译汉有三种主要方法:(一)直译法;(二)汉语同义习语的套用法;(三)意译法。
一、直译法
所谓直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。有时尽管英语习语的比喻、形象对汉语读者可能比较生疏,但由于它在一定的上下文中具有强烈的政治意义,或有明显的西方民族、地方、历史等色彩,所以也应采用保留原文表达方式的直译法。
To fight to the last man
战斗到最后一人
To break the record
打破记录
Under one’s nose
在某人的鼻子底下
Armed to the teeth
武装到牙齿
Packed like sardines
挤得像沙丁鱼罐头
A die-hard
死硬派
A gentleman’s agreement
君子协定
An olive branch
橄榄枝
The Trojan horse
特洛伊木马
The heel of Achilles
阿基里斯得脚踵
The sword of Damocles
悬挂在达摩克里斯头顶上的剑
The most-favored-nation clause
最惠国待遇
T
原创力文档

文档评论(0)