自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson11.doc

自考0794综合英语一课程讲义全上册Lesson11.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
? ? Lesson Eleven The Joker(Ⅱ) 打印本页 ?   一、词汇   invitation    → v.invite   illegal 不合法的   competition → competev. 和…竞争   1.课前预习:   请在开始本教程之前跟着本书配套磁带朗读单词和课文2遍,大致熟悉课文内容。   2.词汇   3.重点句型及常用短语:   (1)教材上册P253~254的常用短语必须都牢记   (2) be in debt to sb 欠某人的债   She is in debt to her neighbors for 5,000 yuan.   她欠邻居5000元   get /be out of debt 还清债务,不再欠债   He has been out of debt since he stopped gambling.   他戒赌后就不再欠债了。   (3) settle down 安定   The teacher told the students to settle down and study the text.   老师让学生安静下来学习课文。   (4) be known as / be known to be 被认为是……   The Mississippi River is known to be one of the longest rivers in the world.   密西西比河被认为是世界上最长的河流之一。   He is known as a fair judge.   他被公认为是位公正的法官。   (5)人 +worth 拥有…财富   She inherited the shipping company from her father and is now worth millions.   她继承了父亲的航运公司,现在拥有数百万家产。   东西 +worth 值…钱   This painting is worth 5,000 yuan.   这幅画值5000块。   be worth doing ……值得做   The book is worth reading.   这本书值得读。   The suggestion is worth considering.   这个建议值得考虑。   be worthwhile to do 值得做…   It is worthwhile to give up this travel.   放弃这次旅行是值得的。   (6) pretend to do 假装做…   Dont pretend to understand everything.   不要假装什么都懂   (7) double sb. up 笑得/疼得直不起腰   He doubled up with pain when he was struck in the stomach.   他腹部被重击了一下,疼得直不起腰   (8) resist sth./sb. 抵抗,抗拒   She just cant resist desserts.   她经不住甜食的诱惑。   How could you resist buying such a good book?   这么好的一本书你怎么能忍住不买呢?   (9) sink in 理解,深入人心   He had to repeat the words till they sank in.   他不得不反复说这几句话,直到别人明白了那些话的意思。   二、课文部分   1 Anyway, the stories went on even while the coffin was being lowered into the grave.   本句翻译:不管怎么说,即使在灵柩往墓穴中安放时,故事还一个一个地讲下去。   People handkerchiefs to their eyes, but their tears were tears of laughter, not sadness.   本句翻译:人们拿出手绢擦眼睛,但是这种泪水实际上是高兴的泪水,而不是悲伤的泪水。   Afterwards, there was a funeral breakfast, by invitation only.   本句翻译:之后有一个葬礼之后的早餐,只有接到邀请的人才能参加。   It was attended by twelve of Henrys closest friends.   本句翻译:亨利 12 位最亲近的朋友参加了这次早餐。   Henry Ground had

文档评论(0)

xingyuxiaxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档