- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
二十国集团落实2030年可持续发展议程行动计划中英对照
二十国集团落实2030年可持续发展议程行动计划G20 Action Plan on the 2030 Agenda for Sustainable Developmentent to ensure that no one is left behind in our efforts to eradicate poverty, achieve sustainable development and build an inclusive and sustainable future for all, as confirmed at the Antalya Summit. This Action Plan, including the High Level Principles, contributes to global efforts to implement the 2030 Agenda, including the Sustainable Development Goals (SDGs) and the Addis Ababa Action Agenda on Financing for Development (AAAA).
落实2030年可持续发展议程的高级别原则
High Level Principles on the Implementation of the 2030 Agenda
确认全球于2015年9月通过的具有普遍性、富有雄心的2030年可持续发展议程,再次承诺遵守可持续发展议程确定的所有原则,并为落实可持续发展议程做出贡献。G20将继续促进强劲、可持续和平衡增长,保护地球免于毁坏,并与低收入和发展中国家加强合作。G20成员将确保它们的集体努力产生积极的全球影响,有助于有效落实可持续发展议程,平衡和协调推进可持续发展的三大领域。
Recognizing the historic global consensus reached with the adoption of the universal and ambitious 2030 Agenda for Sustainable Development in September 2015, and recommitting to all the principles of the 2030 Agenda, the G20 commits to contributing to its implementation. G20 efforts will continue to promote strong, sustainable and balanced growth, protect the planet from degradation, and further cooperate with low income and developing countries. G20 members will ensure that their collective efforts make positive global impact towards effective implementation of the 2030 Agenda in all three dimensions of sustainable development in a balanced and integrated manner.
G20将侧重于可持续发展议程所涵盖、自身作为全球经济合作论坛具有比较优势和能够带来附加价值的领域和议题。在可持续发展议程的整体框架下,G20的比较优势在于通过其号召力和集体行动力,在全球最高层面实施和支持包括宏观经济框架在内的相关倡议,并创造有利的国际环境。The G20 will focus on sectors and themes of the 2030 Agenda where it has comparative advantage and can add value as a global forum for economic cooperation. Within the overall sustainable development agenda, the G20’s comparative advantage lies in its convening power and its collective ability to adopt and support initiatives at the highest global level, including those that involve macro-economic framewo
您可能关注的文档
- 中国最新高血压指南11510.doc
- 中国文化之魏晋南北朝乱世中.ppt
- 中国汉字听写大会第113期.doc
- 中国汉字的演变过程1.ppt
- 中国文化概论1026.ppt
- 中国校友云服务平台方案V20.ppt
- 中国热带农业科学院第六届科技活动月工作总结2.doc
- 中国民间美术作业佛山剪纸.ppt
- 中国现代文学史知识要点整理.doc
- 中国汉字听写大会第一期至第十三期最完整的版30页.doc
- 福莱特玻璃集团股份有限公司海外监管公告 - 福莱特玻璃集团股份有限公司2024年度环境、社会及管治报告.pdf
- 广哈通信:2024年度环境、社会及治理(ESG)报告.pdf
- 招商证券股份有限公司招商证券2024年度环境、社会及管治报告.pdf
- 宏信建设发展有限公司2024 可持续发展暨环境、社会及管治(ESG)报告.pdf
- 品创控股有限公司环境、社会及管治报告 2024.pdf
- 中信建投证券股份有限公司2024可持续发展暨环境、社会及管治报告.pdf
- 洛阳栾川钼业集团股份有限公司环境、社会及管治报告.pdf
- 361度国际有限公司二零二四年环境、社会及管治报告.pdf
- 中国神华能源股份有限公司2024年度环境、社会及管治报告.pdf
- 广西能源:2024年环境、社会及治理(ESG)报告.pdf
文档评论(0)