翻译实践反思与总结1.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译实践反思与总结1

翻译实践反思与总结 郑芬 赵梦梦 —、文学类 2.Strong and ready hands turned him about and conveyed him in silence and haste to the sidewalk and averted the ignoble fate of the menaced mallard. 译本一:他被强壮的手推得转过身去,倏地一下就被扔到了人行道上,悄无声息地。受到威胁的野鸭得以逃过一劫。 译本二:一双强劲的手把他转了个身,快速而又悄无声息的把他推到人行道上去,避免了那只险招毒手的野鸭不光彩的命运。 参考译本:强壮迅急的手掌推了他个转身,悄无声息地被押了出来,推上了人行道,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运。 终稿:一双强劲而有力的手推得他转过身去,快速而又悄无声息地把他扔到了人行道上,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运。 二、经济类 3.Standard Poors may not have said anything new. Thats no reason for American politicians to ignore it. 译本一:标准普尔公司或许提不出什么新的东西。但美国的政治家们没理由也无视它。 译本二:标准普尔公司可能也无话可说了。美国的政治家们也不在有理由忽视它。 终稿:标准普尔公司或许没提出什么新的东西。但没理由美国的政治家们也无视它。 参考译本:标准普尔的话也许是老生常谈,但是美国政治家们没理由对美国债务问题漠然处之。 三、政治类 3.Authorities in Japan have set up a 20-km exclusion zone around the Fukushima Daiichi plant and a 10-km zone around another plant nearby. 译本一:日本当局已在福岛第一核电站周围建了20千米的一个隔离区,并在附近的另一个电站旁也设了10千米的一个隔离区。 终稿:日本官方已在福岛第一核电站以及附近的另一核电站周围分别建立起20千米和10千米的隔离区。 四、科技类 4.Those results challenge whats known as the Standard Model, a mathematical theory Greene says has been able to describe every single result from any experiment from any accelerator around the world for decades.” 译本一:那些研究结果挑战了“标准模型”的权威,格林说这个数学理论可以被描述为“每一个从加速器上的实验得到的结果都可以维持数十年。 译本二:这些结果挑战了人们已十分熟知的“标准模型,格林说数十年来人们都是用这个这个数学理论来描述“由加速器实验中得出的每一个结果的。” 终稿:那些研究结果挑战了“标准模型”的权威,——一个数学理论 ,格林说可以描述“每一个从加速器实验上得到的已经维持了数十年的实验结果。” 中译英 5.保姆住在主人家附近,一片破旧平房中的一间。她是单身母亲,独自带一个四岁的男孩。 译本一:The nurses house is among an area of old and shabby bungalows, which is near to the house of her employer. She was a single mother, raising a four-year-old boy by herself. 译本二:The nanny lived in one of the shabby bungalows near the master’s house.She is a single mother with a four-year old boy. Thank You… 1.Soapy had confidence in himself from the lowest button of his vest upward. 译本一:索比对自己从头到脚都很有信心。 译本二:索比对自己很有信心,这信心来自于他汗衫上的 最底下一粒纽扣。 终稿:索比对自己的马甲从最下一颗纽扣之上还颇有信心。

文档评论(0)

173****7830 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档