【精品文档】从形象处理角度看习语的翻译外语翻译论文_英语论文论文_10174.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.29万字
  • 约 12页
  • 2018-01-26 发布于湖北
  • 举报

【精品文档】从形象处理角度看习语的翻译外语翻译论文_英语论文论文_10174.doc

【精品文档】从形象处理角度看习语的翻译外语翻译论文_英语论文论文_10174

        编辑:小小     摘要:语言是文化的载体,而习语是语言的精华。大多数习语形象生动、言简意丰,它们如同一面镜子反映出了中西两个民族的文化特征。对译者来说,能熟悉英汉习语所包含的语言特点是极为重要的。同时,在翻译习语形象时,译者也必须拥有熟练的翻译技巧。在不违背译语语言规则及不引起联想意义误会的条件下,当译语和源语所包含的文化内涵相似或相同,译者就可采用直译法。在翻译两种语言时,文化差异是一个障碍。这一障碍可以通过替换、舍弃、增添形象法等其它翻译方法来解决。 关键词:习语;文化差异;翻译;形象 Abstract: Language is the carrier of culture and idioms are the cream of a language. Most idioms carry vivid images which bear rich culture messages so that they might be compared to one of the mirrors which best reflect the special features of a nation or a culture. It’s rather significant for English learners to develop a systematic know

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档