The House on the Hill-译国译民翻译精选.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The House on the Hill-译国译民翻译精选

The?House?on?the?Hill? Edwin?Arlington?Robinson Edwin Arlington Robinson Introduction of Edwin?Arlington?Robinson Edwin Arlington Robinson (December 22, 1869 – April 6, 1935) was an American poet who won three Pulitzer Prizes for his work.The?House?on?the?Hill was?once?a?place?full?of?life?and?laughter.? Once?Edwin’s?older?brothers?left?to?live?on?their?own,?the?house?became? lifeless.?He?was?already?alienated?by?his?parents,?which?added?to?his? loneliness.?Throughout?this?poem?Robinson?used?refrain?to?emphasize?his? loneliness. ?The?House?on?the?Hill They?are?all?gone?away,???他们都已离去,? The?House?is?shut?and?still,?只留下大门紧闭的老屋, There?is?nothing?more?to?say.?冷冷清清,默默无语。? Through?broken?walls?and?gray??断壁灰暗,往日的The?winds?blow?bleak?and?shrill:凄厉的寒风吹拂, They?are?all?gone?away.他们都已离去。 ?? ? ?For?them?is?wasted?skill:?太过久远,太过模糊, There?is?nothing?more?to?say.?冷冷清清,默默无语。 There?is?ruin?and?decay眼前唯有废墟, ?In?the?House?on?the?Hill:?山上的这间老屋:? They?are?all?gone?away,他们都已离去, ?There?is?nothing?more?to?say.?冷冷清清,默默无语 Nor?is?there?one?to-day????人迹渺茫,满目空虚, To?speak?them?good?or?ill:?谁来把陈年是非讲述, There?is?nothing?more?to?say.?冷冷清清,默默无语。 Why?is?it?then?we?stray????我们为何踏着蹒跚的步履, Around?the?sunken?sill??围绕破败的门窗徘徊盼顾? They?are?all?gone?away,?他们都已离去。 And?our?poor?fancy-play?那梦幻般的嬉戏欢娱,

文档评论(0)

pfenejiarz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档