第九讲文学文体翻译 汉英翻译 教学课件.pptVIP

第九讲文学文体翻译 汉英翻译 教学课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第九讲文学文体翻译 汉英翻译 教学课件

文体翻译 文学文体 应用文体 科学文体 论述文体 艺术文体 文学翻译作为翻译的一个特殊类型,历来是翻译实践的一个中心领域。它包括: 古今小说 人物传记 游记札记 散文随笔 电影电视脚本 古典和现代诗歌 文学文本属于表现类(expressive)或启示类(vocative) 1)词语的概念意识 2)打破句本位意识 3)简化原文 4)再现原文意韵 5)保持原文风格的连贯性 6)标题要反映原文的风采 词语的概念意识 重要的学术文化词语的翻译一定要掌握语源知识、基本定义和形式美感以及语境变易。 中国的哲学术语“道”,原型是道路,原始意象是“水流” Logos, “真理、理性、言说、呈现、陈述” Tao—Taoism 同时实现直接转换并非不可能,但需要1)解释性阐发;2)尽量相应表现在同一词语层面上 天人合一 Nature and man in one “易经” “正德,利用,厚生” “morality, facility and viability” Yellow: 黄, 黄的, 蔫黄 Black; 黑,黑的,黢黑 Red: 红,红的,潮红 打破句本位意识: 所谓打破句本位意识就是重点考虑原文的立意和行文,而不是字面意思 我和翠华山有缘 Cuihua Mountain is always an invitation to me. 今年五月,我完全是被长久萦绕在心间的乡思所使,回到了哈尔滨。七年没回去了,七年没见老母亲了。(梁晓声?黑纽扣?) I went back home to Harbin last May, driven at last by a sense of nostalgia thaqt had haunted me for a long time. I hadn’t been home for seven years: for seven years, I hadn’t seen my old mother. For us and for our tragedy Here stooping to your clemency, We beg your hearing patiently 朱生豪: 这悲剧要是演不好 要请各位原谅指教 小的在这厢有礼了 梁实秋: 今天悲剧上演 承蒙诸位赏脸 还求海量包涵 耐心把戏听完 简化原文 对于汉语篇章中普遍存在的浮肿虚夸文风进行减肥 人类即将走出20世纪,迈进21世纪。新世纪对于人类来说,既是充满了美好希望的世纪,又是面临严峻挑战的世纪。 Man is now walking into 21 century, which is both promising and challenging. Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time agreeing Confederate season, else no creature seeing The natural magic and dire property On wholesome life usurps immediately. 心计黑,手段狠,药性毒,时机巧 快行事,莫迟疑,天不知,地不晓 毒药魔力发挥了,要命的毒性发作了 无论活着有多好,即刻把你的小命要 再现原文意韵 It was at Rome, on the 15th of October, 1764, as I sat musing amidst the ruins of the Capitol, while the barefooted friars(苦行僧)were singing vespers(晚祷) in the Temple of Jupiter, that the idea of writing the decline and fall of the city first started to my mind. 1764年10月15日,在罗马,我坐在加比托山的废墟里沉思,听着朱比特神庙里赤足修士唱起了晚祷曲,这时想写这个城市的衰落和灭亡的念头第一次涌上我的心头。 The same river ran on as it had run on before, but the cheerful faces that had been once reflected in its stream had passed away. I saw things once familiar as I saw them before. But fathers, where are they? I was in this respect like one awaked from the slumber of an ag

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档