- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译--与数字相关的翻译
完全掌握研英翻译技巧:与数字有关的翻译
翻译中,我们时常也会碰到数词的翻译。由于英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,稍有不慎,就可能会出现错误。因此我们在翻译数字时务必格外谨慎,力争做到准确无误。
【考研英语翻译必修】解读英汉语言的差异一、概数的译法概数是用来表示简略、大概情况的数字。英语和汉语中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、上下、约有、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。(一)?? 表示“大约”、“不确定”的翻译策略在英语中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。It is nearly (or towards) 4 o’clock.现在已是将近4点了。The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.这台新机器的价格约1,000美元。According to the weatherman, the temperature will be up 5 or so.据天气预报,气温将升高5左右。(二)表示“高于”、“多于”的翻译方法英语常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。The weight of this child is said to be over one hundred pounds.据说,这个孩子的体重有100多磅。It took me more than two hours to finish the homework.我花了两个多小时才做完家庭作业。(三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻译方法英语常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.那辆三轮车的人售价还不到185法郎。
二、倍数的译法
倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:to increase 5 times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrease 5 times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆迷惑。翻译时务必谨慎严密,力争做到准确无误。(一)倍数增加的译法英语中表示倍数增加时,常常要把基数包括在内。增加的倍数通常指现在的数量为原来数量的倍数。译成汉语“增加到若干倍”、“为……的若干倍”或“若干倍于……”这种句型时,可将原文中数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要把原文中的数字减去一。1.倍数+as…asThe grain output of this year is about three times as great as that of last year.今年的粮食产量大约是去年的三倍。(或:今年的粮食产量比去年多两倍左右。)Asia is four times as large as Europe.亚洲比欧洲大3倍。(或:亚洲是欧洲的4倍大。)2.倍数+比较级+thanKuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.科威特油井的产油量几乎是美国油井的500倍。Iron is almost three times heavier than aluminum.铁的重量几乎是铝的3倍。(或:铁几乎比铝重两倍。)3.表示增加意义的动词+倍数常见的表示增加意义的动词有increase, rise, exceed, grow, raise, exp
您可能关注的文档
最近下载
- 供配电安全管理规程供配电安全管理规程.doc VIP
- ACS880 FPNO_21_PROFINET IO通讯调试指导.docx VIP
- 2025年新高考语文试题全国Ⅰ卷(附参考答案) .pdf VIP
- 人教鄂教版五年级上册科学全册单元测试含期中期末及答案.docx
- BH207 GL 12 050风险岗位应急处置管理制度 副本.docx VIP
- 中小学幼儿园基孔肯雅热健康教育课件.pptx VIP
- 2024版社区两委考试题目.pdf VIP
- 河南省南阳市2024-2025学年高二下学期7月期末质量评估政治试题.pdf VIP
- 2024年水发集团有限公司招聘真题.docx VIP
- 2024年无锡市工会社会工作者招聘考试真题 .pdf VIP
文档评论(0)