会展口译中障碍及解决方法—以成都地区一出国留学会展口译项目为研究对象_翻译硕士毕业论文.docVIP

会展口译中障碍及解决方法—以成都地区一出国留学会展口译项目为研究对象_翻译硕士毕业论文.doc

  1. 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会展口译中障碍及解决方法—以成都地区一出国留学会展口译项目为研究对象_翻译硕士毕业论文

Acknowledgments I would like to express my deepest gratitude to my supervisors, professor He Dashun and associate professor Yu Dashan, for their insightful advice and constant encouragements that have helped me develop and refine my ideas throughout the development of the study. They generously gave their time and energies in revising my thesis. And they contributed many wonderful ideas that helped me to enrich my study. This thesis would not have been accomplished without their valuable guidance and elaborate revisions. I would also like to give my thanks to all the teachers in the College of Foreign Languages and Cultures. What I have learned in their courses broadened my horizon and enabled me to get a deeper understanding of linguistics, interpreting and research methods. I am especially grateful to my family. Their love has always been a constant source of encouragement and supported me during my postgraduate study. Finally, special thanks go to those companies who offer me the opportunity to be an interpreter. Without them, the study would not be possible. Barriers and Skills in Exhibition Interpreting: Based on a Chengdu Overseas Educational Exhibition Interpreting Project Abstract The international interactions on economic and cultural activities are becoming more frequent than ever before. International exhibitions are now experiencing a tremendous development. However, owing to the differences in both language and culture among domestic and foreign representatives, communicative barriers might emerge. In such cases, interpreters play a vital role in the exhibition. Researchers have studied on how to improve interpreters’ performance on conference, tourism, legal and medical interpreting. However, the related researches concentrated on exhibition interpreting are insufficient and call for further research. In view of this, my research on this topic is conducted. This thesis is based on my escort interpreting experience for the 25th North Amer

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档