翻译文学和多元系统─《大卫·科波菲尔》两个中译本的描述性研究Translation literature and multiple systems -- a descriptive study of the two Chinese versions of David Copperfield.pdfVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                翻译文学和多元系统─《大卫·科波菲尔》两个中译本的描述性研究Translation literature and multiple systems -- a descriptive study of the two Chinese versions of David Copperfield
                    
                                     Acknowledgements 
       First of all, I am greatly indebted to Professor Zhang Derang, my supervisor, 
for his invaluable support and unflinching encouragement. His detailed comments 
and insightful suggestions have been greatly inspiring for the composition of the 
paper.   Without   his   help   I   would   not   have  been   able   to   finish   this   paper.   His 
understanding,   encouragement   and   personal   guidance   have   not   only   provided   a 
good basis for the present thesis, but also for my future academic researches. 
       My   appreciations   and   gratitude   are   also   extended   to   Prof.   Ouyang   Junlin, 
Prof. Sun Shengzhong, Prof. Yue Jinsheng, Prof. Cai Yuhui, Prof. Cheng Xianfu 
and   Prof.   Xie   Jinqiu,   whose   teaching   and   inspiration   over   my   three-year   study 
have been quite valuable. 
       Another special word of thanks goes to my classmates and friends for their 
help, support and suggestions 
       Especially,   I   would   like   to   give   my  special   thanks   to   my   family,   whose 
warmest love has enabled me to complete this work. 
                                                     I 
                      Translated Literature and Polysystem 
           ━A Descriptive Approach to the Study of Two Translated 
                                 Versions of David Copperfield 
                                               Abstract 
      The present focus on translation studies is shifting from inside language to outside 
language. Translation studies nowadays tend to be conducted under a broad historical and 
cultural context. This paper, in order to meet this international trend, tries to conduct a 
tentative   research   on   two  translated   versions   of  David   Copperfield         of   different   times 
from   the   perspective   of   polysystem   theory.  Translation   studies,   for   a   long   time,   have 
adopted a prescriptive approach, mai
                您可能关注的文档
- 缱绻与沉醉——中国水墨画人文精神随想与我的创作解读Tender and drunk - China painting humanistic spirit caprice and my creative interpretation.pdf
 - 网络传播与城市综合竞争力各因子相关度研究Research on the correlation degree of network communication and urban comprehensive competitiveness.pdf
 - 美国传媒中有关移民问题新闻语篇的批评性分析A critical analysis of the news discourse on immigration issues in the American media.pdf
 - 美国公共外交浅析——概念、发展及911后的重新兴起The analysis of American public diplomacy -- concept, development and the re emergence after 911.pdf
 - 美国报纸和政府关系的多重性The multiplicity of the relationship between the American newspaper and the government.pdf
 - 美术类院校开设影视人物造型专业探讨Discussion on the specialty of film and television figures in fine arts colleges and Universities.pdf
 
- 肖邦艺术风格的形成及嬗变The formation and evolution of Chopin's artistic style.pdf
 - 自主学习中心在提高非英语专业大学生自主学习能力中的作用The role of Autonomous Learning Center in improving the self-learning ability of non English Majors.pdf
 - 舍伍德·安德森《小镇畸人》中的畸人本质The deformed nature of Sherwood Anderson's small town deformities.pdf
 - 节假日电视节目编排的系统思考A systematic thinking on the arrangement of TV programs in holidays.pdf
 - 英日汉礼貌语比较The comparison between English and Japanese Chinese politeness.pdf
 
原创力文档
                        

文档评论(0)