- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奎因论翻译不确定性命题
奎因论翻译不确定性命题
【摘 要】一些学者常对奎因翻译不确定性这一命题批评,偶尔也有些误解,本文主要论述奎因对这些批评和误解的澄清。首先奎因认为语言问题的出路是行为主义方法,其次根据这种方法所要达到的彻底翻译是不可能的,最后奎因批判了传统语义实体的观点。
【关键词】奎因论;翻译;不确定性;命题
“评论家说翻译不确定性命题是我的行为主义的结果,有些说如果我不是行为主义者也就不会产生翻译不确定性,我不同意后种说法,我赞同前面的”。 [1]P5
一、行为主义方法的必要性
总的来说奎因认为行为主义方法是必须的。在心理学你可以选择是或不是一个行为主义者,但在语言学领域我们没有其它选择。只要我们掌握的语言适合外在关卡的检验,在关卡那里,我们自己的言语和对别人话语的反应都将得到检验,从而检验也就很好的进行了。检验时,我们内心世界并不关心我们掌握的语言到什么级别。
要理解词的含义只能以这样一种方式,即通过收集整理可观察环境中人的外在言语行为信息获得。为了说明这一点,奎因提出了彻底翻译的思想式验供大家考虑。如“源语言”,jargong部落[2]28中有,叫做jungle语,“目标语言”是英语。对于Jungle 语言在我们沿路休息的小站那里的所有语言都无法解释,所以能够解释的唯一来源信息是当地人的谈话以及他们当时所处的环境。当然这些信息来源很少,但当地谈话者只能给予这些资料。
我们语言学家对这些资料作猜测性的推断后编制成翻译手册,可看出这样能证实的结论是比较零散的。这是因为在当时说的话与所处的外在环境没什么多大关系。因为这需要继续研究而且过去各自不同的经验在左右。因此,实际上语言只起交流的作用,推断别人话的意思并不蕴含新的信息。
当然,有些句子完全取决于当时说话人所处的外在环境:如“在下雨”或者“那是只兔子”,这些句子我称之为“观察句”[2]P40。Jungle语言中像这种类型的句子是我们研究者的开门砖。研究者谨慎地把当地人的话与他所处的外在环境联系起来,希望他们说的句子就是与那些环境有关的观察句。他采用如下方法来检验是否是那样:当同样的环境再次发生时,研究者主动说出那些观察句,以便当地人做出肯定或否定的回答。
奎因充分发挥了形式语言的逻辑分析方法,从主体与对象的刺激-反映机制对意义作了经验主义发生学研究。在这种方法下他得出了彻底翻译[2]P26不可行性
二、彻底翻译不可行性
我们的研究者继续谨慎地确认和翻译观察句。有些观察句可能是由其他已经辨认出的观察句组成,其中可能隐含了逻辑词“和”“或”“但是”“否”。指示当地人,把他对分句赞成的情行和对复合句赞成的情形结合起来,同样的方法指导否定的回答,这样研究者通过罗列这些情况就可以找到一系列比较准确的逻辑联结词。
与观察句不同,大多数句子有背于研究者当时所能感受到的刺激环境。还是那个方案,研究者会在不同的环境下主动把句子提出来问当地的人,让他做出肯定或否定的回答,但是没有与当时的刺激环境现成的关系,接着怎么办?
研究者能记录下这些没有证实的句子并仔细研究它们,句子中一些部分可能在先前已经确证的观察句中出现过。研究者把它们当做词语,然后试着将它们当做观察句时的含义和英语配对。这就是奎因所说的分析性假设。这里存在猜测,而且很大程度上还要继续。那些还没确证的非观察句,其中己包含以前证实的单词,研究者就以这些零散的要素猜测性地解读这些非观察句。有了英文翻译和勉强的语法分析工具,他将会积累一定的不太确证的jungle词汇,不停做下去,可能翻译出无限多的句子。我们的研究者为达到效果一直在被提问者那里测试他的研究体系,然后修正体系和继续推测。一需要证实观察句研究者就把这种问答拿出来用,在如此高的使用频率和猜测性程度上来说,这样做是没有价值的。
我们的翻译家把他有待完善的翻译手册持续地用于实践,然后通过与当地人成功和失败的交流来修订它。那么这些成功和失败存在于什么地方,或者说他们如何被确认?和当地人成功地探讨表明翻译手册改进很好,流畅的交流更能说明。当地人那方的反应若是迷茫和惊讶或者似乎答非所问,那么表明翻译手册出了错。
我们一直在明察的上述情况是翻译家不得不考虑的全部依据。这不是因为句子的意思难以找到或无法捉摸,而是因为除了有这笨拙翻译步骤所产生的那些东西,句子的意思什么也没有。也不可能把这些翻译步骤编成体系,自然引用这些体系对要翻译的作出定义也就不可能了。因为这体系中涉及有影响判断的截然不同的回答。我们能允许当地人回答中有多少怪诞,例如,有多少出现在他们语法和语义中的怪诞可以避免呢?这就是翻译不确定性命题。
奎因常举的例子Gavagai[2]P29说明了翻译不确定性,但只是针对词语翻译,不是句子翻译。若把Gavagai看
您可能关注的文档
- 大学生考研信息供求分析及其对策.doc
- 大学生过度社会化问题新探.doc
- 大学生选课动机的调查研究与改进策略建议.doc
- 大学生阅读与高校阅读推广存在问题及其对策研究.doc
- 大学生飞踹四岁小孩,一场熊孩子的轮回.doc
- 大学英语SPOC翻转课堂教学模式有效性探讨研究.doc
- 大学英语写作教学策略浅析.doc
- 大学英语互动式教学初探.doc
- 大学英语听力教学中的学生水平差异及对应教学策略.doc
- 大学英语四级翻译考试对英语翻译教学的反拨作用.doc
- 2025年度煤矿安全生产知识竞赛多项选择题库及答案(共80题).docx
- 2025年度湖南省特种设备相关管理资格考试电梯考题(含答案).docx
- 2025年工业互联网平台数据治理体系建设与价值挖掘大型企业报告.docx
- 眼眶爆裂性骨折的修复时机与术式选择.pptx
- 2026年中国彩电行业市场现状分析研究报告.docx
- 2025年度湖南省特种设备相关管理资格考试电梯培训题(包含答案).docx
- 2025年度煤矿安全生产月安全知识竞赛培训题库及答案.docx
- 2025年度湖南省安全生产月知识竞赛试题及答案.docx
- 2025年度浙江省特种设备相关管理资格考试电梯考试题(含答案).docx
- 2025年虚拟现实开发工程师考试题库(附答案和详细解析)(1127).docx
原创力文档


文档评论(0)