洗发水英文商标汉译实例评析.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.75千字
  • 约 6页
  • 2018-02-09 发布于江苏
  • 举报
洗发水英文商标汉译实例评析

洗发水英文商标汉译实例评析   【摘 要】随着中国的对外开放和日益国际化,英文商标的翻译也越来越备受瞩目和富有影响力。在市场如此激烈的今天,一个成功的商标译名对市场的开拓、品牌的壮大有着不可忽视的作用。本文结合翻译理论等相关知识通过选取一些大众洗发水商标对英文商标汉译进行实例分析并做出相应的评价。   【关键词】商标;翻译;洗发水   孔子曰:“名不正则言不顺”,东坡曰:“世间唯名实不可欺”,古代的先哲名士们道出了取名的重要性。进入现代社会,取名对个人尤其对企业有着至关重要的影响。随着经济全球化的迅速蔓延,越来越多的国际品牌如雨后春笋般打入中国市场。在这里,除了提供优质的产品和服务外,拥有一个得体的译名也至关重要。品牌译名的好坏在第一时间内直接给消费者视觉上的刺激和心理上的联想双重感受,它关系到一个产品是否能够在目标市场获得消费者的认可。品牌名称的翻译是一门综合的艺术,它需要融合历史、文化、美学、心理学、社会学以及翻译理论等多方面知识。下面我对一些国际知名的大众洗发水品牌的译名进行个人的评析:   1.Rejoice 飘柔   “Rejoice”的英文含义为“高兴,欣喜”,译者却把它改头换面,译为“飘柔”。飘柔,飘逸柔美。“飘”字显示出女子身段婀娜,步伐轻盈之态;“柔”字内外兼修,既指外在体型柔美,又表内在温婉娇柔。简单二字就可以概括出中国从古至今根深蒂固的美女形象。在古代

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档