- 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语考试]英语教材 应用文体学-Chapter V 文体学
Chapter 5 Translation of Long Sentences of English 英语长句之所以很长, 一般是由三个原因造成的: 一是修饰语多;二是联合成分多;三是结构复杂、层次叠出。英语长句在公文文体、论说文体和科技等文体中用的尤其多, 这主要是因为长句可以严密细致地表达多重而又密切相关的概念。这种复杂组合的概念在口语体中经常是以分切、并列、递进或重复等方式化整为零地表达出来的。 我们在翻译英语长句时应体会到长句的表意特点和交际功能, 尽量做到既能从英汉差异出发处理好长句翻译在结构形式上的问题, 又要尽力做到不忽视原文的文体特征,保留英语长句所表达的多重的致密思维特色;不要使议句产生松散和脱节感, 妥善处理议句的内在连接问题。 翻译包括理解和表达两个大的阶段。理解包括四个具体步骤: 紧缩主干(SV; SVO)、辨析词义、区分主从(识别修饰语与被修饰语; 判断各成分之间的内在联系)、捋清层次(推断句子思维逻辑发展形式及重心); 表达包括两个步骤: 调整搭配(按汉语习惯形成主谓宾配列; 调整各层次语序)、潤饰词语。 英语长句翻译可视情况采取以下方法: 包孕、切断、倒置、拆离、插入、重组。 包孕(embedding): 汉译时将英语后置成分(各种词组或从句)放在中心词(被修饰成分)之前。 The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 联合国大会对可能危机国际和平与安全之形势,须提请安理会注意。 包孕式可以使行文文体具有明显的节奏感, 有时虽然包孕部分相当长, 这种节奏感仍然保证了思维逻辑的连贯性, 因而不必切断原句。 This is no class war, but a war in which the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party. 这不是一场阶级之间的战争, 而是一场不分种族, 不分信仰, 不分党派, 整个大英帝国及英联邦全体成员国无不参加的战争。 The Court shall be composed of a body of independent judges, elected regardless of their nationality from among persons of high moral character, who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to the highest judicial offices, or are jurisconsults(法理学专家/法官=jurist) of recognized competence in international law. 该法院须由/以独立法官若干人组成之。此项法官应不论国籍, 从/就那些品格高尚并在其各自国家具有最高司法职位之(被)任命资格的法官或公认的国际法学专家中选举之。 切断/分切(cutting): 英语公文文体和科技文体由于修饰/限定成分或名词词组太多, 每每要表达多重复杂的概念, 所以不得不使用长句。在汉译时我们可以视情况尽力将长句切断, 使议句层次一目了然, 不要象英语那样环扣相连、盘根错节。 Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative(赞成的/肯定的) vote of nine members. 安理会关于程序事项之决议, 应/须以九成员国之可决票表决之。(在主谓连接处切断) Jointly or separately Council Committees and subsidiary commissions study the problems and submit recommendatio
您可能关注的文档
- [建筑]05 通州建总清水砼圆柱模板工艺改进创新.ppt
- [心理学]百合花儿.doc
- [高等教育]公共政策概论.doc
- [工作总结]党风廉政建设责任制工作总结2009年.doc
- [其他资格考试]人力资源二级法律法规大全.doc
- [工作计划]邵武市环保局2008年工作要点.doc
- [建筑]杨志明解读:2010年广东高考数学考试大纲txt.doc
- [计算机]一个工作流元模型的分析及其时态扩展.pdf
- [高等教育]全国2010年4月高等教育自学考试电子商务案例分析试题.doc
- [其他资格考试]专利初审流程试题.doc
- 2025年安徽铜陵中考物理试题及答案.doc
- Unit 6 My clothes, my style 单元复习-七年级英语上册(译林版2024).pptx
- 选必1第七课 经济全球化与中国-高考政治一轮复习课件(新高考通用).pptx
- 6.3 线段的长短比较(课件)-七年级数学上册(浙教版2024).pptx
- 礼仪培训教学课件.ppt
- 4.4 角 (第2课时 角的度量)七年级数学上册(沪科版2024).pptx
- Unit 5 A healthy lifestyle 单元复习-七年级英语上册单元综合(译林版2024).pptx
- 第六课 珍惜婚姻关系-高考政治一轮复习课件(新高考通用).pptx
- 2025年安徽黄山中考语文试题及答案.doc
- 5.3一元一次方程的应用第2课时(课件)七年级数学上册(北师大版2024).pptx
最近下载
- 实习律师面试考核流程及面试考题答案指南.docx VIP
- 《光伏电站运行与维护》课程标准.docx VIP
- 苏教版数学四升五暑期教材.doc
- 2025年吉林长春初中学业水平考试地理试卷试题(含答案详解).pdf VIP
- 《光伏电站运行与维护》课件——项目五 光伏电站常见故障处理.pptx VIP
- 知到智慧树网课项目管理与工程经济决策答案.docx VIP
- 《小学劳动教育现状问卷调查及困境和改进策略》.docx VIP
- 《光伏电站运行与维护》课件——项目四 光伏电站的智能运维.pptx VIP
- 《光伏电站运行与维护》课件——项目二 光伏电站的主要设备认知.pptx VIP
- 《光伏电站运行与维护》课件——项目一 光伏电站运维基础.pptx VIP
文档评论(0)