- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                设计09级英语口试
                    SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING:  那些目睹那场比赛的人不禁为此发出叹息。 通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才增强了了解社会的能力。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: undermine parallel distribute as a result of at the expense of  西部发展急需人才,中国政府号召更多的大学生去那里工作。 不要小看标点符号,有时误用一个标点符号有时确实会改变一句话的意思。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: comment practically enlighten calm down  in favour of 不要小看标点符号,有时误用一个标点符号有时确实会改变一句话的意思。 在那次比赛中,那位助理教练因率领球队打败古巴队而一夜成名。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: virtual decline resident bring back be the case 那些认为自己拥有特权的人往往会有优越感。 奥运会旗上的白色背景和五个相连的彩色圆圈代表着五大洲。  SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: consultant barrier compete fill in for head for 如果各部门能协调好、大家为共同利益而努力,我们一定能成功。 通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才增强了解社会的能力。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: comment  decline inspection be the case bring back 西部发展急需人才,中国政府号召更多的大学生去那里工作。 培养正确的感情是极其必要的,因为它可以为一个人将来学习和工作的成功奠定基础。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: resident symbol tremendous reflect on  step in  城里人常常有这样的幻想:乡村生活是闲适安逸的。 远程学习是全球化的趋势。无论你身处何地都能以便捷的途径享有教育资源。   SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: invitation  transmit dictate due to  get over 请客时,中国人会不停地请客人多用菜肴,以示好客。 积累知识有两种方式:直接体验和间接体验。能为我们打开不同文化世界的阅读属于间接体验。  SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: confess compete capacity by means of open up 奥运会旗上的白色背景和五个相连的彩色圆圈代表着五大洲。 长跑比赛是对耐力的极大考验。运动员不仅流汗、还会流泪、甚至流血。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: consultant feature injure bring out  capitalize on  那些认为自己拥有特权的人往往会有优越感。 如果各部门能协调好、大家为共同利益而努力,我们一定能成功。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: narrowly flash champion bring up in an emergency  那些目睹那场比赛的人不禁为此发出叹息。 大家都称道良好的举止,因为它肯定会增强你和他人交流的机会。 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: enhance  coordinate distribute head for contrast … with … 城里人常常有这样的幻想:乡村生活是闲适安逸的。 通过倾听人们的谈话和观察他们的举止,我们才能增强了解社会的能力。        SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: prosperous rival property all manner of in combination with 西部发展急需人才,中国政府号召更多的大学生去那里工作。 培养正确的感情是极其必要的,因为它可以为一个人将来学习和工作的成功奠定基础 SENTENCE MAKING AND SENTENCE TRANSLATING: retire 
                您可能关注的文档
最近下载
- 专题突破10 几何辅助线与模型(10)——对角互补.pptx VIP
 - 第8课《回忆鲁迅先生》课件 (共45张ppt) 2025-2026学年统编版语文八年级上册.pptx VIP
 - Oracle集群-DG.doc VIP
 - 电解槽电气绝缘资料.pptx VIP
 - 2025兴业银行总行国际业务部交易银行部招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
 - 竖炉扩容方案.pdf VIP
 - 工业机器人离线编程与仿真(ABB)高职全套教学课件.pptx VIP
 - ORACLE12CRAC+DG集群容灾主备部署搭建.docx VIP
 - 2025广东东莞农村商业银行校园招聘笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
 - 南宁老友粉品牌评价 区域公用品牌.docx VIP
 
原创力文档
                        
                                    

文档评论(0)