第四章 英语句子的翻译PPT.pptVIP

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 英语句子的翻译PPT

第四章 英语句子的翻译;第一节 基本步骤;第一节 基本步骤;第二节 简单句的译法;第二节 简单句的译法;一、主语的译法;一、主语的译法;二、谓语的译法;二、谓语的译法;三、表语的译法;三、表语的译法;四、宾语的译法;四、宾语的译法;五、定语的译法;五、定语的译法;六、状语的译法;第二节 并列句的译法;一、直译 将连词按字面意思将并列句直译为汉语的并列复句; 二、转译成复合句;第三节 英语长句的译法;一、顺译法 按行文的先后顺序或内容的逻辑顺序依次译出;二、倒译法 改变原文顺序以符合汉语表达习惯;三、内嵌法 将长句中的后置修饰成分(包括各类短语和从句,即定语和状语)放在被修饰的中心词前。;四、分译法 把原文中较长或不易安排的句子成分拆译成汉语短语或独立句;五、重组法 ;第四节 主从复合句的翻译;一、定语从句的翻译;一、定语从句的翻译;一、定语从句的翻译;一、定语从句的翻译;一、定语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;二、状语从句的翻译;三、表语从句的翻译;四、同位语从句的翻译;1、直译;2、同位语从句转译成宾语;3、同位语从句译成定语;主语从句有两种形式: 1)由从属连词或连接副词或连接代词引导的一般句型 2)由先行词it引导的特有句型 分为顺译法和倒译法;1、顺译法;2、倒译法;Eg: This principle means that it may be possible to determine where an electron is. 这一原理意味着有可能测定电子的位置 Eg:A simple experiment will show whether magnetic field produces electricity. 磁场是否会产生电,做个简单的实验就可以证明 ;第五节 非人称主语句的翻译;第五节 非人称主语句的翻译;一、直译;二、译成人称主语句;三、译为汉语的复句;Thanks!

文档评论(0)

djdjix + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档