旅游指南的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游指南的翻译

Guidebook translation the translation points : Terse, prominent with the relevance between the different theme information. (三级主题) Information classification and Translation principles We can divide the information of guidebook into 8 types: Factive Information(事实性信息)------text basic information Translation: grasp and identify information redundancy(冗余度). Descriptive Information(描述性信息)------ both basic information and overhead information Translation: check and screen the over exaggerated or cumbrous(累赘)text information 3. Evaluative /Appraisal Information(评价性信息)------overhead information Translation: check and screen the over exaggerated or cumbrous(累赘)text information 4. Cultural Information(文化信息)-------both basic information and overhead information Translation: grasp the foreign visitors requirements about the culture contents. 5. Vocative Information(召唤性信息)------ overhead information Translation: grasp the foreign visitors culture psychological characteristic. 6. Aesthetic Information(美学信息) ------ overhead information Translation: note the target language text system differences 7. Stylistic Information(风格信息) ------overhead information Translation: check and screen the original text and make corresponding adjustment to some problems. 8. Information of tips(提示性信息) ----- both basic information and overhead information- Translation: catch the main information and show the tips to the visitors. Translation examples 动感之都:就是香港! [1]香港地方虽小,却多彩多姿。她那与别不同的气质,是多么独一无二…… [2]中国人的传统,西方的文化,加上百多年的殖民历史,香港俨如是一个多元文化的万花筒,眼见耳闻,千姿百态,难怪号称“动感之都”。 City of Life: Hong Kong is it! [1]Hong Kong City of Life is a small place that lives large. A living fusion of East and West, it presents visitors with an ever-changing kaleidoscope of color and culture. [2]Combining around 150 years of colonial influence and 5,000 years of Chinese tradition, Hon Kong has its own special brand

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档