自动化专业英语资源 戴文进 第四章.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自动化专业英语资源 戴文进 第四章

4.5 Specialized English Translation Method 1.现在分词短语的译法 2.过去分词短语的译法 3.介词短语的译法 1.现在分词短语的译法 1)译成动词并列式分句或后续分句。 2) 译成复合式句式。 3) 译成包孕式。 4) 译成外位语句。 5) 译成前置无主句。 2.过去分词短语的译法 1) 译成定语修饰词。 2) 译成动词并列式分句或后续分句。 3) 译成独立句。 3.介词短语的译法 1) 作定语的介词短语的译法。 ① 译成前置附加语。作定语的介词短语一般均后置,而汉语的定语均为前置,因此应将其译成前置附加语。所谓后置式介词短语译成前置附加语,就是运用倒置法,将后置的介词短语(定语)译在所修饰词(中心词)之前,二者形成主从短语。如: ② 译成复合式分句。 2) 作状语的介词短语的译法。 ① 译成单词型状语。 ② 译成短语型状语。 ③ 译成并列句。 ④ 译成动词并列式分句。 3.介词短语的译法 ⑤ 译成复句。 ⑥ 译成外位语句。 4.5.1 倍数增加的译法 1.不包括基数增加的表示法 2.包括基数的增加的表示法 2.包括基数的增加的表示法 1)...+n+times+adj.(比较级)+than+... 2)...+n+times+as+adj.+as+... 3)...verb(e.g. 4)...n+times+the(or 5)...verb(double, 6)...be+twice+the(or 7)...be+adj.(比较级)+by+a 8)...be+n-fold+more 4.5.1 翻译的基本方式 1.直译 2.意译 3.音译 4.阐译 4.5.1 介词的省译 1.表示时间或地点的介词的省译 2. 介词短语中的某些介词的省译 4.5.2 应注意的几个问题 1.与倍数有关的计数法 2.原文中出现的倍数巨大 4.5.2 翻译方式选择的原则 1.能够直译便直译 2.不能直译改他译 4.5.2 连词的省译 1.并列连词的省译 2.从属连词的省译 4.5.3 动词的省译 1.系动词的省译 2.行为动词的省译 4.5.4 名词的省译 1) 英语中有时会出现充当主语的名词,与充当表语或其他句子成分的名词相同的情况。 2) 由于英汉两种语言在用词上的差异,有些名词在英文中是必要的,但在中文中则是多余的。 4.5.6 复数名词的省译 1) 形式上是复数,而实际上是单数的名词,汉译时不可译为复数。 2) 英语的某些复数名词与汉译后的译语在数的概念上一致时,不可译为复数形式。 3) 表示类别的复数名词可省译。 * 4.1 Text 1.Introduction 2.MRPIII 3.Application 4.Conclusion 2.MRPIII (1)General (2)System (1)General Fig.5.4.1 MRPIII Whole Framework (2)System 1) basic information management 2)implementation 3)order 4)material 5)purchasing 5)purchasing Fig.5.4.2 MRPIII Whole Function Framework 3.Application (1)Network (2)Network (3)Network (1)Network 1)Supporting 2)Regarding 3)Supplying 4)Realizing (3)Network 1)Server:HP 2)HUB:Dlink916,10/100M,16XRJ45. 3)Desktop 4)System 5)Client 4.1 Text 1.Data 2.Electronic 3.Database 4.Business 1.Data 1)Master, 2)Information 3)Information 4)The 5)Manufacturing 2.Electronic 1)The 2)Filing 3)Over 4)It 4.Business 1)Bar 2)Pie 3)Line 4.1 Text 1.R.M.S. 2.Representation 3.Addition 4.1 Text 1. Motor 2. Generator 3. Electromagnetic 1.R.M.S. 1.R.M.S. 2.Representation Fig.1.4.1 Cartesian coordinates 1 3.Addition Fig.1.4.2 Cartesian coordinates 2 4.3 Translation 1.引言 2.智能型制造资源规划的设计 3

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档