[外语学习]修改版Syntactic Differences between English and Chinese and Their Impact on Translation.docVIP
- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[外语学习]修改版Syntactic Differences between English and Chinese and Their Impact on Translation
CONTENTS
Abstract 3
摘要: 4
1. Introduction 5
1.1. Background information 5
1.2. Significance of this study 7
2. Syntactic differences and corresponding translation skills 8
2.1. Subject and topic 8
2.1.1. Introduction 8
2.1.2.Topic-prominent language and subject-prominent language 9
2.1.3. Translation skills 10
2.2. Hypotaxis and parataxis 13
2.2.1. The definitions 13
2.2.2. Hypotactic language VS paratactic language 14
2.3. Impersonal subjects and personal subjects 16
2.3.1. Impersonal subjects in English 16
2.3.2. Personal subjects in Chinese 17
2.3.3. Translation skills 18
2.4. Static language and dynamic language 20
2.4.1. Dynamic Chinese and static English 20
2.4.2. Translation skills 21
2.5. Passive voice VS Active voice 24
2.5.1. Different frequencies of passive sentence 24
2.5.2. Translation skills 26
3. Conclusion 30
Acknowledgements 32
Bibliography 33
Syntactic Differences between English and Chinese and Their Impact on Translation
Abstract
Nowadays, many Chinese can understand some English materials, but they might not be able to translate them into proper Chinese. Nor can they translate Chinese texts into idiomatic English. It is essential to have a good understanding of the differences between English and Chinese languages before one can translate adequately as translating techniques and methods are mostly generated according to linguistic and cultural comparisons. Dozen of studies on syntactic comparison carried out over the past 80 years have mostly focused on syntactic differences between English and Chinese, while how to deal with the syntactic differences have been seldom discussed. This article summarizes the syntactic differences between the two languages and illustrates how to address the differences in translation in order to make the translated texts both faithful in meaning and appropriate in style.
Key words: syntactic differences, translation skills
英汉句法差异及翻译
摘要:
在当今的社会,很多人能够看明白一些英语文章的意思,却不能够把它翻译成地道的汉语。同样地,他们可能也很难把汉语文章翻译成地道的英语。大部分的翻译技巧和方法来自于
您可能关注的文档
最近下载
- GB 50128-2014 立式圆筒形钢制焊接储罐施工规范.docx
- 危险性较大的分部分项工程安全管理措施.pdf VIP
- JGJ180-2019建筑施工土石方工程安全技术规范.pdf VIP
- 3S现场管理培训.pptx VIP
- GJB 438C-2021 军用软件开发文档通用要求 (高清,带章).docx VIP
- 糖尿病微循环障碍临床用药专家共识(2021年版).pdf VIP
- JT-T-736-2015混凝土工程用透水模版布.docx VIP
- 3S现场管理培训.pptx VIP
- 广东省工程勘察设计服务成本取费导则(2024版).docx VIP
- 某污水处理厂MBR系统节能优化改造分析.pptx VIP
文档评论(0)