西方近代翻译史谭载喜.docVIP

  • 106
  • 1
  • 约4.96万字
  • 约 34页
  • 2018-02-20 发布于重庆
  • 举报
西方近代翻译史谭载喜

西方翻译简史 谭载喜 第二部分 西方翻译史概论 同中国一样,西方翻译实践也有着两千多年的历史,翻译作为沟通两个民族之间文化交往的最直接途径之一,始终发挥着重要作用。西方民族之间的交往融合最早记载于希伯莱人的民族变迁史《圣经·旧约》。作为一个游牧民族,《圣经·创世纪》中记载了以色列人旅居埃及,各个民族为实现统一语言之梦建造巴别塔,最后被上帝否决,世间语言陷入混乱的神话。《出埃及记》中记载摩西率领以色列人逃出了埃及,《新约》中耶酥派信途到世界各地传教,例如,保罗曾远到希腊传教,《圣经》成为联系西方各民族间文化联系的重要源泉。古希腊作为西方文化的另一重要源头,曾多次与希伯莱文化间有过交际。古希腊历史学家希罗多德曾记载过希腊民族与古埃及民族、希伯莱人和希腊人之间都有交往。公元前449年古希腊曾与波斯签订卡里阿斯和约,古罗马帝国曾统治西亚地区,留下丰富的神秘的拜占廷文化,欧洲各个民族之间的交往,无疑都要靠译员的作用。 纵观西方翻译史,从实践方面和理论方面都可以看出两条清晰的脉络。周作人早年曾指出西方文化的两大源头——两希文明(希伯莱文明和古希腊文明),从西方文化和文学的传统来看,《圣经》作为希伯莱文化的代表作品,成为西方宗教、文学、文化、和哲学的重要思想源泉,是翻译家们的首选作品;古希腊文学曾繁荣一时,在戏剧、诗歌、历史、哲学等领域都留下了丰富的遗产,以荷马史诗《伊里亚特》,《奥

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档