- 59
- 0
- 约2.22千字
- 约 10页
- 2018-02-21 发布于河南
- 举报
第二章2英译汉的技巧(加注和释义)
1. Annotation 音译加注: 指音译后附加解释性注释。 (1)?Big Ben is ringing the hour. 大本钟*在当当报时。 *伦敦英国议院塔上的大钟。 (2)Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath. 他简直像酒神巴赫斯的儿子,能一口气喝光两瓶威士忌。*巴赫斯是古希腊神话中的酒神。 直译加注: 指直译原文,并附加解释性注释 Big Apple 大苹果(纽约的别称) Desert Storm 沙漠风暴(1991年美国领导的多国部队对伊拉克实施的军事打击行动) Try to translate (1)It was Friday *and soon theyd go out and get drunk. 星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝得酩酊大醉。*星期五[Friday]为英国的发薪日。如不解释,译入语读者就不会明白英国人为什么要在这一天上街去大吃大喝。 (2)The man who waters his grass after a good rain is carrying coals to Newcastle *. 刚下一场及时雨,那人却又为草坪浇水,真是把煤运到纽卡斯尔,多此一举。 *纽卡斯尔:英国煤都。 (3)I am as poor as Job *, my lord, but not so patient. 我像约伯一样穷的,大人,可是却没有他那样的好耐心。*在《圣经》中,约伯以忍耐贫穷著称。 (4) The question she flunked on was: What is the Constitution of the United States *? The answer she gave was: A boat. 她答错的一道题是:美国宪法*是什么? 她的回答却是一条船。 *the Constitution of the United States指美国宪法,但它也是美国历史上著名战舰宪法号的英文名字。 2. Paraphrase 释义(paraphrase)是指舍弃原文中的具体形象,直接解释出原文的意思。 as drunk as a fiddler 酩酊大醉(在古英格兰,民间小提琴手在公共场合为舞蹈伴奏,人们往往以酒酬谢,因此往往会喝得大醉.后人用此成语时,常常重意不重形与典,因此,不必直译为 “像小提琴手一样酩酊大醉”,采用释义法即可.) as rich as Croesus 十分富有(Croesus 是公元6世纪小亚细亚吕底亚国王,十分富有.如直译为 像科里瑟斯一样富有,倒让读者十分费解,因为读者不知 科里瑟斯为何许人, 并且后人用此词时,常常意重于典,所以不如释义为 十分富有, 简单明白.) bring down the house 全场喝彩(不能直译为 把房子都弄倒了) Try to translate (1) Its not easy to become a member of that club---they want people who have plenty of money to spend, not just every Tom, Dick, and Harry. 要参加那个俱乐部并非易事──他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。(Tom, Dick, Harry都是英美常见的人名,这里泛指任何人,相当于汉语中的“张三、李四、王五”。所以,这里不宜直译为“汤姆、迪克、哈里”。) (2) A Red Light for Scofflaws 玩忽法令之风不可长!(这是美国Time《时代》周刊1983年一篇文章的标题。red light本意是红灯,指停车信号、危险信号。文中指出美国社会中蔑视法令的现象已到了触目惊心的地步,必须采取措施加以制止。译成“玩忽法令之风不可长”一目了然,言简意明。) (3) Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in. 我们的儿子一定得上学,一定要出人头地。(“break out of the pot that holds us in”,重意不重形,译为“出人头地”比“打破这个把我们关在里面的罐子”意思来得明白简洁。) (4) Early Reagan was a mirror
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年广西执法考试题及答案.doc VIP
- 2025年春新课程能力培养七年级数学下册人教版答案.pdf VIP
- 《常见淡水鱼病的诊断及防治》课件.ppt
- 《中国结课件》课件.ppt VIP
- 《药品营销心理学》课程标准.docx VIP
- 干股(虚拟股)分红协议书--最全最标准.doc VIP
- 港澳台华侨生入学考试物理试题真题及答案(2025年).docx VIP
- 2025年春基础训练九年级化学下册人教版答案.pdf VIP
- 2022年-2024年青岛卫健委事业编护理笔试真题.docx VIP
- 建筑工程图集 13SG903-1:混凝土结构常用施工详图(现浇混凝土板、非框架梁配筋构造).pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)