- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                维索尔伦语用顺应论视角下的翻译阐释
                    
  第 12卷 第5期                       黄河科技大学学报                          2010年9月 
   Vo1.12 No.5              JOURNALOFHUANGHE STUNIVERSITY            Sep.2010 
          维索尔伦语用顺应论视角下的翻译阐释 
                                   黄 梨 
                        (黄河科技学院 外国语学院,河南 郑州450063) 
      摘   要:维索尔伦的语用顺应论指出,语言的使用是一个基于 内部或外部原因,在不同的意识程度下为适应交际需要而不 
    断作出选择的过程。选择的 目的是为了顺应交际的需要 。从语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识突显 
   性四个方面来研究翻译,可发现顺应论对翻译有着相当重要的阐释作用。 
      关 键 词 :维索尔伦 ;顺应论 ;翻译 ;阐释 
      中图分类号:H059 文献标识码 :A 文章编号:1008-5424(2010)05-0096-03 
   语用学与翻译的关系是许多语用学家和翻译研                 异性和商讨陛是基础 ,顺应性是核心。前两者为语言 
究者都关注的问题,语用翻译理论越来越得到广泛的  选择分别提供了可能性和方式,顺应性则是在此基础 
重视。学者们在研究中开始从语用学的角度多方位                  上以恰当的方式,在可能的范围内,作出符合交际需 
地探讨翻译问题,从而赋予翻译研究新的广度和深                  要的语言选择,从而使交际得以顺利进行。 
度。比利时国际语用学会秘书长JefVerschueren在              Verschueren还从以下四个角度来描写和解释了 
他的 UnderstandingPragmatics一书中提出的 “顺应    语言使用中的顺应陛特征:语境关系顺应(thecontex. 
论”(AdaptationTheory),从一种全新的视角来考察语       tualcorrelatesofadaptbaility)、语言结构顺应 (the 
言的使用。他认为,使用语言是一个不断作出选择的                 structuralobjectsofadaptability)、动态顺应 (thedy- 
过程,而语言的选择则是从语境、语言结构等方面,动                namicsofadaptbaility)和顺应过程中的意识突显程度 
态地根据不同的心理意识程度而作出某种顺应 ¨J。  (thesalienceofadaptationprocesses)。语境关系顺 
在翻译过程中,由于译语与原语国家的政治、经济、文                应 ,是指语言的选择必须是与交际语境顺应 ;语言结 
化、价值观、思维方式和语言习惯等的不同,翻译时要                构顺应,是指从多方面对语言作出选择,即选择语言、 
选择合适的语言结构,忠实流畅地表达原意并符合双                 语码、语体,选择话语的构建成分,选择不同类型的话 
方的期待,顺应原语的语言结构,使译语在文体、词                 语和语段及选择话语的构建原则;动态顺应,是指交 
汇、语篇、内容等层面获得与原语最切近的效果。所                 际者随着所处语境关系(心理世界、社交世界和物理 
以,翻译是一个对原语的语境和语言结构之间作出动                 世界)的变化,顺应地与结构客体中各个语言层次完 
态的顺应过程 J。本文从顺应论角度出发,旨在探讨                善地结合在一起,从而动态地解释交际者选择语言过 
其对翻译的阐释作用。                              程中的顺应作用。其中,语境关系顺应和语言结构顺 
   一 、 语用顺应论                            应是语言选择过程的内容,而动态顺应是Verschueren 
   顺应论认为,语言使用者之所以在语言使用过程                语用理论的核心。顺应过程中的意识程度,是指意义 
中作出种种恰当的选择,是因为语言具备以下三个特                 产生过程中语言交际角色所处的地位及其作出语言 
征:变异性(variability)、商讨性 (negotiability)和顺应 顺应的
                 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)