三:翻译技巧3 适当增添 清楚明了.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三:翻译技巧3 适当增添 清楚明了

三:翻译技巧3 适当增添 清楚明了 作为翻译的一个普遍准则,译者不应对原文的内容随意增减。不过,如本单元的翻译实例所示,在实际翻译过程中往往很难做到不增减词字。要准确地传达出原文的信息,译者难免要对译文作一些增添或删减。好的译文一般略长于原文。因为原作对于原文读者来说很少有语言文化上的障碍,而译文读者却没有这样的便利,因此译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便于读者理解。 1.英译汉的常用增词情况 英译汉的增词法一般用于以下这些情况: (1)增添原文所省略的词语 1)Mattercan be changed into energy,and energy into matter. 物质可以转化为能量,能量也可以转化为物质。 2)The best conductor has the least resistance and the poorest the greatest. 最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。 3)In the evening,after the banquets,the concerts and the table tennis exhibi- tions,he would work on the drafting of the final communique. 晚上在参加完宴会、出席过音乐会、观看完乒乓球表演以后,他还得起草最后公报。 上述情况尤其是在英语的某些及物动词用作不及物动词时,译成汉语时应作适当的增添,以确保句子的整体语义完整。如wash一词的翻译: 1)Mary washes before meals.玛丽饭前洗手。 2)Mary washes before going to bed.玛丽睡前洗脚。 3)Mary washes after getting up.玛丽起床后洗脸。 4)Mary washes for a living.玛丽靠洗衣度日。 5)Mary washes in a restaurant.玛丽在饭店洗碗碟。 (2)增添必要的连接词语 英语的并列连词和从属连词大都是以单个单词形式出现,而汉语中的联合 连词和偏正连词的使用大都成双成对。因此,在将英语译成汉语时,应将汉语 的连词补充完整。如:if如果....,那么……;because因为……,所以……;aI- though虽然……,但是……;unless除非……否则…… 1)Heated,water will change into vapor. 水如受热,就会汽化。 2)However carefully boiler casings and steam pipes are sealed,some heat escapes and is lost. 虽然锅炉壳与蒸气管是严密封闭的,然而还是有一部分热损耗。 3)Since air has weight,it exerts force on any object immersed in it. 因为空气具有重量,所以处在空气中的任一物体都会受到空气的作用力。 (3)用增词法表达出原文的复数概念英语中没有量词,而汉语表达中的量词却是不可缺少的,如:first thing第一件事;the first oil well第一口油井;等等。 1)Note that the words“velocity”and“speed”require explanadon 请注意,“速度”和“速率”这两个词需要加以解释。 2)He showed me the scars on his legs. 他让我看他双腿上的道道伤痕。 3)The mountains began to throw their long blue: shadows over the valley. 群山开始向山谷投下一道道蔚蓝色长影。 4)用增词法把抽象概念表达清楚 1)Oxidation will make iron and steel rusty. 氧化作用会使钢铁生锈。 2)This lack of resistance in very cold metals may become useful in electronic com- puters. 这种在甚低温金属中没有电阻的现象可能对电子计算机很有用处。 3)After all preparations were made,the plane took off. 一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了。 5)逻辑性增词 1)Air pressure decreases with altitude. 气压随海拔高度的增加而下降。 2)I was taught that two sides of a triangle were greater than the th

您可能关注的文档

文档评论(0)

ligennv1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档