德文姓氏.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
德文姓氏

德语姓氏的来源及其在英语中的演变(2009-04-20 22:39:58) 标签: HYPERLINK /c.php?t=blogk=%B5%C2%D3%EFts=bpoststype=tag \t _blank 德语? HYPERLINK /c.php?t=blogk=%D0%D5%CA%CFts=bpoststype=tag \t _blank 姓氏? HYPERLINK /c.php?t=blogk=%D1%DD%B1%E4ts=bpoststype=tag \t _blank 演变? HYPERLINK /c.php?t=blogk=%CE%C4%BB%AFts=bpoststype=tag \t _blank 文化? 据查,源于德语姓氏的人数占美国总人口的四分之一。但事实上,远远不只如此。其原因如下:像Ackermann(阿克曼), Dietrich(迪特里希),? Klein(克莱恩)等这些源于德语的姓氏一眼就能被认出是德语姓氏,而有些姓氏,如:Cline(克莱恩),Bridenbaugh(布里登博), Sheaffer(西华)等,在历史演变过程中已经改变了原来的形式,它们很难被辨认出来。那么,德语姓氏在进入英语之前来源于何处?它们在进入英语之后又经历了怎样的演变呢? 一、德语姓氏的来源。 18世纪之前,欧洲只有上层阶级和一些重要的行政人员十分在意姓氏问题,而普通百姓,特别是远离城镇的人,只有名字,而无姓氏。要想区分好几个叫“Hans”的人时,人们就采用特征描述的方法来缩小范围,下面这些描述就是很常用的:“Hans the son of Friedrich (弗里德里希之子汉斯)、 Hans the baker (面包师汉斯)、 Hans by the creek (溪水之畔的汉斯)、 Hans with the curly hair(卷毛汉斯)”。但是1800年拿破仑(Napoleon)征服了大半个欧洲的随后几年里,他到处推行改革政策,其政策之一就是国民要采用永久姓氏,这样会使国民记录更具可靠性。所以德国国民也被迫为自己加上了固定的姓氏。德语姓氏按来源可以归纳为以下几大类: 1.源于父名的姓氏 父亲的名字经常被用作姓氏,象Konrad(康拉德), Dietrich(迪特里希), Michael (迈克尔)就是如此。有时候父名的昵称也被用作姓氏,象Kunz(昆茨)和 Dietz(狄茨)。另一种情况是将父名的所有各用作姓氏,例如;Peters(彼得斯),Friedrichs(弗里德里希斯),Jacobi(雅科比),Matth?(马特),或者是加上??缀“Sohn”即 “son” (儿子),例如: Jakobson(雅科布森), Petersn(彼得森)。 2.源于职业的姓氏 源于职业的常见姓氏有B?cker(巴克尔) 即“baker”(面包师), Fleischer(弗莱舍)即“butcher”(屠夫), Schmidt(史密特)即“blacksmith”(铁匠)等。还有一些已经不复存在的职业,例如:Rademacher(拉特马赫) 即“wheelwright” (车匠),Armbruster (安布鲁斯特)即“cross-bowman”(弩手), Harnischfeger(哈尼斯费格尔)即“armor cleaner”(铠甲清洁工)。 3.源于地名的姓氏 源于地名的常见姓氏有:Bayer(拜耳)即“Bavarian”(巴伐利亚人), Schwab(史瓦布)即 “Swabian” (斯瓦比亚人),Hess (赫斯)即“Hessian”(黑森人)。更常见的有象这样的姓氏:Breitenbach(布莱腾巴赫)即“by the broad creek”(阔溪之畔) ,Sch?nfeld (舍恩菲尔德)即“from the fine field”(来自美丽的原野)。还有很多人根据他们住所附近旅店招牌上的图画来获得姓氏,象Ritter(瑞特)即“knight”(骑士), K?nig(柯尼西)即 “king”(金),还有 L?we(罗意威)即“lion”(狮子)等,就是如此。 4.源于特征描述词语的姓氏 这样的姓氏有很多,例如:Klein(克莱恩) 即“short”(矮小), Gross(格罗斯)即 “big”(高大), Weiss(韦斯) 即“blond”(白皙), Breitkopf(布瑞特科普夫) 即“broad head”(大头),Krauskopf(克劳斯科普夫)即“curly-haired”(卷发)等等。 当然了,不光是德语的姓氏有这样渊源,欧洲任何语言中的姓氏大都如此。但是,这也决不具有世界性,象我们汉语中的姓氏就很具有历史意义。 二、德语姓氏在英语中的演变。 在向美国移民之时,很多

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档