[英语学习]十种破解难句子的语法结构.doc

[英语学习]十种破解难句子的语法结构.doc

  1. 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[英语学习]十种破解难句子的语法结构

TOEFL阅读常见难句结构分析 在本节中,重点分析了十种难句结构,并分别给出了十五个左右的句子实例,希望借此让同学们通过对这些句子实例的分析,把握住这些难句结构的特点和找准突破口。众所周知,文章是由句子有机堆积而成的,所以在做阅读试题时,所谓的读不懂文章在说些什么其实就是指读不透那些难句,以至于一旦一篇阅读文章的难句数量稍微多一点,很多同学就云里雾里了。所以本节的目的就是要同学们不要雾里看花,而是要含大局于胸中,拨云见日将难句彻底掰扯明白。 2.2.1 定语从句结构 定语从句结构是阅读文章中常见的句式结构,但是由于出题者有意地将几个简单的句子,通过定语从句这种结构来构成一个复杂的长句,使得定语从句所修饰的对象变得不是非常明朗,这就使得找准其修饰的对象成了一个常常遇到却又难以把握的问题,更令人讨厌的是阅读文章的考点又往往在这里,如2001年5月、8月的阅读考题就出了不少这样的找定语从句修饰对象的题目。一般而言,找准其修饰的对象,一是要靠扎实的阅读功底,而就是要根据上下文进行的逻辑来判断。定语从句有限定性和非限定性的区别,所谓限定性就是说从句部分是主句意义中不可或缺的部分,如:There is one point where I’d like your advice.(有一点想征求你的意见.)这类从句如果拿掉剩下的部分就会意义不明.如上句将变为:There is a point.使人不明其意.在译成汉语时这类从句一般译为从句(如上句).而非限定性是说从句部分只是对主句部分起到附加说明的作用,拿掉之后其他部分仍然可以成立.如:I have many friends, some of whom can play guitar very well.(我有很多朋友,其中有些能弹一手好吉他.)这类从句译为汉语时可译为一个并列的句子(如上句)。记住定语从句和主句之间还存在着状语关系,所以其最为重要的作用就是用来表达原因、让步、目的、假设、定义等某一种关系。所以在遇到这样的句子结构,不妨慢下速度来仔细分析一下其含义,这对把握句子所在的段落的大意是非常重要的,因为定语从句所表示的状语关系,很有可能是作者要表达的行文意图。 1. Studies of the Weddell seal in the laboratory have described the physiological mechanisms that allow the seals to cope with the extreme oxygen deprivation that occurs during its longest dives, which can extend 500 meters below the ocean’s surface and last for over 70 minutes. 句子解析:这个句子当中出现了由两个that和一个which引导的定语从句。第一个that用于修饰physiological mechanisms,表明后面的句子部分都是用于说明这是一个怎样的机制,而第二个that出现在第一层从句部分当中用于修饰extreme oxygen deprivation,而由which引导的非限定性定语从句出现在第二层从句当中用于修饰its longest dives并且which引导的从句主要就是为了说明这个最长的下潜到底有多长。 句子翻译:关于威德尔海豹特殊的生理机制,在实验室里对其进行的研究已做过详细的描述。该生理机制使海豹可以适应长时间的潜水时出现的极度缺氧。海豹长时间潜水时最深可达水面以下500米,时间可持续70多分钟。 2. Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growth of knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing. 句子解析:这个句子当中只出现了一个有which引导的非限定性定语从句,但要注意的是这里修饰的不是compound-interest law而是the growth of knowledge,因为从句说的是印刷术的发明对修饰的东西起了促进的作用,促进的意思就是加速的意思而通过判断我们发现只有growth能被加速,而law规则则不能被加速,所以只能是修饰the growth of knowledge。 句子翻译:图书馆的出现使教育的发展成为可能,而教育的发展又反过来使图书馆不断扩大充实。知识的增长遵循了一种复利法则。由于印刷

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档