[英语学习]英汉互译:直译与意译.pptVIP

  • 131
  • 0
  • 约1.34万字
  • 约 36页
  • 2018-03-05 发布于浙江
  • 举报
[英语学习]英汉互译:直译与意译

英汉互译第二讲 直译与意译 Warm-up Exercise cold war hot line dark horse street women to show one’s card new wine in old bottles ivory tower to go into the red(出现赤字) a shot-gun wedding That’s the door. We are here today and gone tomorrow. You can say that again. I’m going to do a job no one else can do for me. The blood-red sun sank below the horizon. 直译(literal translation) 是指在 传达原文意思的时候,尽量做到译文 的表达形式、句法结构等与原文保持 一致,能完全对等的要完全对等,不 能完全对等的也要大致对等。对等的 内容包括词性、词序、语序、表达方 式、修辞手段、语体风格、地方色 彩、个体风格、民族文化特色……等 等。其理想目标是做到“形”、“神”兼 备。直译法的使用不仅极大地丰富了 汉语的词汇,而且还极大地拓展了汉 语的表达方式和表达范围。汉语中的 外来语大都采用直译法或音译法处 理。比如:lady-killer,fire

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档