- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译概论-第三章
第三章翻译是如何进行的 目录 1 狭义的翻译过程 2 理解活动的基本特征 3 广义的翻译过程 4 文本生命的扩展与延伸 1. 翻译过程的概念 狭义的过程:翻译者对具体文本的转换活动过程,即翻译者选择了一个要翻译的文本之后,将该文本由出发语向目的语转换的过程。 广义的过程:包括狭义的语言转换活动,文本的选择、文本的生成和文本生命的历程等。 2. 狭义的翻译过程 2.1 对狭义翻译过程的经验型认识 2.1.1 奈达的基本翻译过程 2.1.2 旅美翻译家思果对翻译的认识 2.1.3 俄罗斯文学翻译家草婴先生的看法 2.1.4 意大利文学翻译家吕同六的翻译与研究的关系 2.1.1 奈达的基本翻译过程 翻译程序: (1)分析原文 (2)将原语转换成译语 (3)重新调整译文 (4)约请有代表性的读者检验译文 具体实际操作可分为8个步骤 (1)快速翻译,侧重文体 (2)初稿应搁置一周左右后再进行修改,以便译者在修改时能够获得全新感受,并且对自己的译文作出评价 (3)认真检查译文内容,特别着重疑问的准确性和连贯性 (4)修改后译文要再搁置几天 (5)从文体上检查译文 (6)检查译文拼写、标点符号和格式 (7)疑问送交编辑或交出版商审阅 (8)采纳编辑或出版商提出的建议 2.1.2 旅美翻译家思果对翻译的认识 思果在其《翻译研究》一书的“总论”中提出:把原文看懂,照原文翻译出来,看念不念的下去,试删掉几个不一定用得着的字,看是否有损文义和文气。如果有损再补回来。试着把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减文的弦外之音译文里找不找的到? 2.1.3 俄罗斯文学翻译家草婴先生的看法 (1)熟悉原作,通过阅读,是人物形象在头脑中清晰起来。 (2)动笔翻译,忠实的逐字逐句吧原著译成中文。 (3)先仔细阅读译文,看有没有脱漏、误解的地方,逐一加以更正,再从中文角度来审阅译稿,是中文流畅易读 2.1.4 意大利文学翻译家吕同六的翻译与研究的关系 文学翻译离不开文学研究,研究也需要翻译。翻译一部文学作品、需要对作家,对另外一种语言、另一种文明,有较为深入的理解和研究.因此,研究是翻译的前提,是翻译的指导并贯穿翻译的全过程。 2.2 对狭义翻译过程的理论性探索 2.2.1 选取某一角度对翻译过程的某种特征进行研究 2.2.2 对翻译过程的全面考察,并借助某种理论,对其进行模式化探索 2.2.3 对翻译过程的理论概括与理性剖析 2.2.1 选取某一角度对翻译过程的某种特征进行研究 在研究的过程中。很多学者并不是宏观的关注真个过程,而是将着眼点放在翻译过程的某个过程上 eg: 朱纯深着重研究翻译过程中三维的意义从原作到译作的转化情况,意义的三维之间的相互关系。(三维:语言的表义功能、交流互动功能、美学功能) 翻译家叶君健则从翻译过程中译者的主体性发挥的角度来探讨理解与“再解释”过程中一个译者的活动空间与原则,继而提出“做翻译,要了解原作者的感觉,只能从他的作品的字面去推测,去领悟字里行间所蕴含的精神和意义” 2.2.2 对翻译过程的全面考察,并借助某种理论,对其进行模式化探索 将翻译过程研究与模式的创建结合起来,既可以从理论上更全面的把握翻译过程中的起主要作用的各种要素,也可在实践上可资借鉴的翻译程序。 罗杰·T·贝尔的翻译过程模式(P50),他在研究中始终把译员放在中心的位置,,对翻译过程中涉及的因素、主要活动及活动走向进行了展示。 2.2.3 对翻译过程的理论概括与理性剖析 对翻译过程探讨较为成功的是: (1)法国的释义学派 (2)乔治·斯坦纳提出的“理解即翻译”论断 (1)其代表人物代雷对翻译过程作了高度概括 (2)斯坦纳在1975年出版的翻译理论巨著《通天塔之后——语言与翻译面面观》中提出翻译的过程包括四步: 2.3 理解活动的基本特征 2.3.1 理解行为是主体性投入的创造性行为2.3.2 阐释的客观性 2.3.3 阐释的自由空间与限度 2.3.1 理解行为是主体性投入的创造性行为 除不言而喻的语言能力之外,译者若要理解、领悟原文,必须有多方面的投入。在思想意义上把原著读懂、读深、读透、领会其精神要旨,而且还要完成对他的审美鉴赏,在表现形式上也能细致的把握。 2.3.2 阐释的客观性 阐释学:先有,先见, 先把握 海德格尔提出:阐释活动不是发生在真空中的,不仅任何阐释都无法避免阐释者的先有、先见和先掌握,而且这些先有、先见、先掌握甚至是阐释得以发生的条件。 文本的意义
您可能关注的文档
- 给女孩读的诗.ppt
- 给学生-性别差异心理学.ppt
- 统计“三率”方法.ppt
- 给自己一双慧眼-新材料作文审题立意.ppt
- 统计学第三章-统计整理.ppt
- 给我来一打-盘点电影中萌萌哒的机器人.pptx
- 结果为王——狼性执行.ppt
- 统计学基础(第八章-统计指数).ppt
- 绩优员工公示模版911[一].pptx
- 绩效管理与共识.ppt
- 抢分秘籍10 带电粒子电场中的直线运动、偏转和交变电电场中的应用(三大题型)(原卷版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍11 带电粒子在组合场、叠加场中的运动(五大题型)(解析版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍11 带电粒子在组合场、叠加场中的运动(五大题型)(原卷版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍12 电磁感应中的电路与图像问题(二大题型)(解析版) -2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍12 电磁感应中的电路与图像问题(二大题型)(原卷版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍14 热力学定律与气体实验定律综合应用(五大题型)(解析版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍13 电磁感应中的动力学、能量和动量问题(三大题型)(原卷版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍14 热力学定律与气体实验定律综合应用(五大题型)(原卷版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍16 振动图像与波动图像的综合应用(三大题型)(解析版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
- 抢分秘籍15 光的折射、全反射的综合应用(二大题型)(解析版)-2025年高考物理冲刺抢押秘籍.pdf
文档评论(0)