网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

弟子规preface.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
弟子规preface

* 弟子規 Standards for Students Di Zi Gui (Standards for Being a Good Student and Child) 前言(Foreword)The Standards for Students are basic requisites for being a good person and guidelines for living in harmony with others.… For today’s society, it applies to all children, both male and female. 總敘 Preface Outline 弟子規。聖人訓。 These are the rules for being a student Handed down to us by Ancient Sages. Standards for Being a Good Student and Child is a book that was taught by Chinese saints and sages of the ancient past. 首孝弟。次謹信。 First be filial to your own parents And respectful to all of your elders. The book first teaches us how to be dutiful to our parents, and how to be respectful and loving to our siblings. It then teaches us how to be cautious with all people, matters, and things in our daily life, and how to be a trustworthy person; and to believe in the teachings of the ancient saints and sages. 汎愛眾。而親仁。 Be trustworthy, cautious and kind, And draw near to those who are good. Furthermore, it teaches us to love all equally, and to be close to and learn from people of virtue and compassion. 有餘力。則學文。 Whatever time you have left Should be devoted to learning. Only when we have accomplished all the above can we then study further and learn literature and art to improve the quality of our cultural and spiritual lives. 第一章 入則孝 Chapter 1 On Being Filial at Home Chapter 1 At Home, Be Dutiful to My Parents 父母呼。應勿緩。 When your mother or father is calling, Do not be slow to respond. When my parents call me, I will answer them right away. 父母命。行勿懶。 When your parents tell you to do something, Do not be lazy or sulky(生闷气的,不答理人的). When they ask me to do something, I will do it quickly. 父母教。須敬聽。 When your parents need to instruct you, You should listen with patient respect. When my parents instruct me, I will listen respectfully. 父母責。須順承。 Whenever your parents must scold you, Accept it with faithful compliance. When my parents reproach me, I will obey and accept thei

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档