- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年高考潍坊二模考试阅卷报告
2017年高考二模考试阅卷报告
阅卷统计
第13题阅卷分析
一、答题基本情况
本题直接考查学生的文言文翻译能力,能够反映出学生文言文的阅读与理解水平。试题难度适中,第(1)句平均得分2.5左右分,第(2)句平均得分4分左右。
二、阅卷细则
(1)乃相与构陷善思,坐流欢州。太后知其枉,寻复召为浑仪监丞。
赋分标准:
本句共四个分句,每个分句1分,共4分。重点有以下关键词:
第一分句,“相与”译为“一起”“一同”“共同”意;“构陷”:设谋陷害。(“构”“陷”同义,可联系《指南录后序》“不幸吕师孟构恶于前”)。第二分句,“坐”译为“被定罪、被判罪”“因为这被判罪”都可以。第三分句,“枉”:冤枉,冤屈。第四分句,“寻”:不久。(可联系《陈情表》“寻蒙国恩,除臣洗马”;《桃花源记》“未果,寻病终”) 若句中关键词答对,所在句子其它词的翻译有明显错误,句意很不通畅,该小句也不能得分。关键词解释中有错别字的,该点不得分。
示例分析:
示例1:第一分句虽“构陷”译对了,但主语应该是“他们”,不是“他”,故本小句不得分;第二分句“坐”译错;句中一词为错别字,扣1分。故本题得1分。
示例2:第一分句未补充主语,扣1分,第二句“坐”译错,故本题得2分。
示例3:第一分句未补充主语,扣1分;第三分句“枉”译为“怨枉”;第四分句“寻”译为“不寻”,其中“怨枉”“不寻”,翻译中都有错别字(应为“冤枉”“不久”)。故本题只能得1分。
示例4:第一分句虽“构陷”译对了,但主语不应是“宰相”,故本小句不得分;第二分句“坐”未译;第四分句“寻”未译。故本题得1分。
示例5:第一分句中翻译的“构结”“污陷”都有错别字,故本小句不得分;第二分句“坐”未译;第三句“枉”译错;第四句“寻”译错。故本题得0分。
示例6:第一分句无主语,“构陷”错译为“沦陷”,本小句不得分;第二分句“坐”未译;第三分句“其”翻译成“他们”,指代错误。故本题得1分。
示例7:第一分句的主语理解错误,关键词翻译得比较准确,得3分。
示例8. 本句翻译到位,句意通畅。故本题得4分。
(2)李斯相秦,用刻薄变诈以屠诸侯,不知易之以宽和,卒至土崩,此不知变之祸也。
赋分标准:
本句共6分,第三句2分,其余句子每句1分。除第三句外,每个小句中的关键词得分点不对,则该句不得分;第三句每错一个关键词得分点,扣1分。关键词有错别字,则该点不得分。如果关键词翻译对了,而对其它内容的翻译有明显的不合理之处,该句也不得分。
① 第一分句的关键点是“相”。“相”为动词,故只要把 “相”翻译为“辅助、辅佐、做宰相”等类似之意,都算对。
② 第二分句的关键点是“刻薄变诈”和“以”“屠”。“刻薄”可以不用解释,“变诈”翻译为“狡变、诡变、狡诈、欺诈、奸诈”等类似意思的词语都对;但需要把“刻薄变诈”译为名词性的成分,如“……的手段”“ ……的方法”之类。“以”可以译为“来”,不译也可,只要句子通顺就行。“屠”译为“屠杀”之意即可。
③ 第三分句的关键点为句式、“易”“宽和”。该句的句式是介宾短语后置,如果没有体现出特殊句式,只要句子通顺也是可以的;“易”翻译为“变更、变换、替换”等意思均可;“宽和”作为一个得分点,翻译为“宽容、宽厚、宽大、仁和、温和、和缓、和善”等意思都对。
④ 第四分句的关键点是“卒”“土崩”。“卒”翻译为“最后、最终”等意均对,但译为“终于”不对;“土崩”译为“土崩瓦解、灭亡”等意均可。
⑤ 第五分句的关键点是句式,句式为判断句。
示例分析:
示例1. 第一分句“相”错译为“看待”,不得分;第二分句“变”错误的理解成动词“变为”,不得分;其余分句意思基本正确。故本题得4分。
示例2. 第一分句中的“抚佐”有错别字,不得分;第二分句中“”,不知何意,不得分;第三分句中,“易”翻译成“对待”,扣1分,“宽和”未译,扣1分;第四句中补充的“人心”,从宽泛的角度来看,也可以。故本题得2分。
示例3. 此翻译只有第六分句翻译正确,前面的五个分句关键词翻译不对,句意不符合原意,随意改动性大。故本题得1分。
示例4. 第三分句“宽和”未译,扣1分,“易”翻译成“对待”,扣1分;第四个分句“卒”翻译成“转眼”,补充的“职权”欠妥当,本分句不得分。故本题得3分。
示例5. 第三分句“易”翻译成“替代”,扣1分;第六个分句理解错误。故本题得4分。
示例6. 本句翻译到位,句意通畅。故本题得6分。
三、备考建议
1. 针对关键词语翻译不到位、缺乏上下文推断能力的问题,需要做到:
① 文言文翻译仍将作为复习、考练过程中强化训练的重点;
② 多分析语句,找到翻译的得分点,牢牢记住翻译的原则:字字落实,直译为主。
③ 讲解试题时,做好与课本知识点的联系,注重必修课本重点文言实虚词的识记。
④ 课外文言文训练适量加大,熟能生巧,增
文档评论(0)