网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

[英语学习]这诗歌 在电影.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[英语学习]这诗歌 在电影

这诗歌 在电影《向左走向右走》中引用过 是波兰女诗人的 一见钟情 [波兰]辛波丝卡 Theyre both convinced 他们两人都相信 that a sudden passion joined them. 是一股突发的热情让他俩交会。 Such certainty is beautiful, 这样的笃定是美丽的, but uncertainty is more beautiful still. 但变化无常更是美丽。 Since theyd never met before, theyre sure 既然从未见过面,所以他们确定 that thered been nothing between them. 彼此并无任何瓜葛。 But whats the word from the streets, staircases, hallways--- 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语—— perhaps theyve passed by each other a million times? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧? I want to ask them 我想问他们 if they dont remember--- 是否记不得了—— a moment face to face 在旋转门 in some revolving door? 面对面那一刻? perhaps a sorry muttered in a crowd? 或者在人群中喃喃说出的“对不起”? a cut wrong number caught in the receiver? 或者在听筒截获的唐突的“打错了”? but I know the answer. 然而我早知他们的答案。 No, they dont remember. 是的,他们记不得了。 Theyd be amazed to hear 他们会感到诧异,倘若得知 that Chance has been toying with them now for years. 缘分已玩弄他们多年。 Not quite ready yet 尚未完全做好, to become their Destiny, 成为他们命运的准备, it pushed them close, drove them apart, 缘分将他们推近,驱离, it barred their path, 阻挡他们的去路, stifling a laugh, 憋住笑声 and then leaped aside. 然后闪到一边。 There were signs and signals, 有一些迹象和信号存在, even if they couldnt read them yet. 即使他们尚无法解读。 Perhaps three years ago 也许在三年前 or just last Tuesday 或者就在上个星期二 a certain leaf fluttered from one shoulder to another? 有某片叶子飘舞于肩与肩之间? Something was dropped and then picked up. 有东西掉了又捡了起来? Who knows, maybe the ball that vanished 天晓得,也许是那个 into childhoods thicket? 消失于童年灌木丛中的球? There were doorknobs and doorbells 还有事前已被触摸 where one touch had covered another 层层覆盖的 beforehand. 门把和门铃。 Suitcases checked and standing side by side. 检查完毕后并排放置的手提箱。 One night, perhaps, the same dream, 有一晚,也许同样的梦, grown hazy by morning. 到了早晨变得模糊。 Every beginning 每个开始 is only a sequel, after all, 毕竟都只是续篇, and the book of events 而充满情节的书本 is always open halfway through. 总是从一半开始看起.

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档