- 2
- 0
- 约3.64千字
- 约 29页
- 2018-03-15 发布于江西
- 举报
科技英语词汇特点与翻译.ppt.ppt
科技英语词汇的构词特点及翻译技巧 王赛、王巍、唐莉 一 、科技英语构词特点 1、合成法(compounding) 2、混成法(blending) 3、词缀法(affixation) 4、缩略法(acronym) 1、合成法(compounding) 合成法 :即将两个或两个以上的旧词组合成一个新词 EG: fall - out(放射性尘埃 ) , salt - former (卤素 ) , moonwalk (月面行走 ) , pulse - scaler(脉冲定标器 ) 2、混成法(blending) 混成法 ,即按读音或拼写规则将两个词中适当的部分以“前一词去尾、后一词去首 ”的方式 ,加以叠合混成 ,混成后新词兼具两个旧词之形义 EG: smog = smoke + fog (烟雾 ) medicare =medical + care (医疗保健 ) workfare =work + welfare (工作福利) 3、词缀法(affixation) 词根 +派生词缀 (前缀和后缀 ) 词根是派生词的基础 ,同一词根加不同的派生词缀可以表示不同的意义 ,还可以表示不同的词性 。 EG: 前缀 anti - (反、抗、防 )加在词根前可构成 anti - smog (防烟雾 ) , anti - body (抗体 )等 ; 前缀 micro - (微观、微 )加在词根前可构 成 microeconomics (微观学 ) ,microwave(微波 )等 ; 后缀 - logy (表示某种学科 )加在词根后可构成 futurology (未来学 ) , ecology (生态学 ) , anthropology (人类学 )等。 总之,无论前缀、后缀还是词根,它们中大部分来源于古英语、拉丁语、希腊语。掌握好前后缀,有利于我们更好地理解词义。词根(root)是英语词汇的基本组成部分。 4.缩略法(acronym) 为了节省时间和篇幅,缩略词应用在社会生活的各个方面,包括科学、技术。 缩略法(acronyms) ,即提取一词语组合中主要的词 (多为实词 )的第一个字母组成新词的构词方法。 EG: IT: Information Technology信息技术 M T V: music T V音乐电视广播 VIP: very important person 重要人物 OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织 BBC: British Broadcasting Corporation 英国广播公司 UN: United Nations 联合国 WTO—World Trade Organization世界贸易组织 在了解了科技英语词汇的构词特点后,相信大家对科技词汇有了更深的了解,下面就让我们了解一下科技词汇的一些翻技巧。 二、科技英语词汇的翻译技巧 1 、针对不同领域,合理翻译 2、词类的转换 3、词义的引申、具体及省略 4、词汇的增减法 5、词汇的反义法 6、词汇的分译法 7、词汇的释义法 1、针对不同领域,合理翻译 在科技英语翻译中特别需要恪守严谨的作风,因此有些词汇要根据不同领域,选择最贴切的否则词义进行合理的翻译,否则会造成语义的歧义,影响句子的理解。 以“operate”为例,试看下面的例句: The doctor decided to operate on him immediately. 译文:医生决定马上给他动手术。 Storage cells can be used to operate automobiles. 译文:蓄电池可以用来发动汽车。 The computer can operate only according to instruction. 译文:电脑只能按指令运行。 从以上例子我们可以看出,“operate ”一词应在不同的领域进行正确的翻译。 2、 词类的转换 词类转换,即把原文中属于某种词类的在译文中转换成
原创力文档

文档评论(0)