网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

司法翻译在纽约法院的语言使用legalservicesnyc.pdfVIP

司法翻译在纽约法院的语言使用legalservicesnyc.pdf

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
司法翻译在纽约法院的语言使用legalservicesnyc

司法翻译: 在纽约法院的语言使用 Legal Services NYC 民权司法倡议 克里斯汀 ·克拉克(Christine Clarke) 维罗尼卡 ·库克(Veronica Cook) 我因维修纠纷将我的房东提告到住房法院,并不得不在不同的时间去了六趟。只有两次, 有一位手语翻译员在场。在第四次出庭日,现场没有翻译员,可是他们说 “继续吧,法官 会给你一个新的约定出庭日期。我非常沮丧,因为我经常要到那里出庭,同时又没有翻译 员,所以我只能决定继续。但是,我觉得我是被迫这样做的。 然后,当我被叫到庭前的时候,我站在法官面前,并看着房东的律师和法官在来回地说话。 我不明白到底发生了什么。我哭了,因为我不能好好地正确沟通或站起来为我自己辩护。 而且我已经很沮丧了,因为,在整个过程中,我没有得到翻译的解释。 对那些从来没有经历过这种情况的人,我想说,这真的是有压迫感的。我觉得我就是被迫 只能随着事情任何的发展。我不能站起来为自己说话。 我仍然试图解决我与房东之间的问题。但是试图应付着我的房东和在法庭上得到翻译员, 现在已完全是我生活中的一部分。这是非常难以承受的。并且我很生气。我总是表面上微 笑,但是对这个我已经受够了。 法院没有足够的翻译员。由于这种短缺,聋人比其他人获得公正司法的机会更少。我相信 司法体系应给我们大家相同的待遇。 - 克莉丝汀娜,英语能力有限的诉讼当事人 2 谢谢 我很荣幸地介绍这份非常有必要关于英语能力有限的人获得司法正义的报告。现在,比以 往任何时候,我们必须努力确保我们的司法系统仍然保持开放并对这个伟大城市的每一个 人做出回应,无论他们在哪里出生或他们讲什么语言。 我们纽约市法律服务(Legal Services NYC)为全城市的低收入纽约人的权利每一天都在 战斗。我们知道有意义地使用我们法院的重要性,没有这个条件,低收入的个人,特别是 那些没有法律代表的个人,可能会遭遇到几乎难以克服的障碍。正如您将在本报告中所看 到的,没有使用语言,司法正义是经常被拒绝的。 非常感谢我们的工作人员编写本报告,以及在这个过程中提供我们咨询和帮助的社区合作 伙伴。 特别要感谢我们的客户,他们勇敢地同意分享他们的故事,希望能够促进所有人平等使用 司法的权利。 罗恩 ·拉斯穆森(Raun Rasmussen) 纽约市法律服务,执行主任 本报告是由于多年来在我们办公室的走廊和会议室进行无数次的对话,关于我们的辩护律 师在法庭上为其客户获得及时,准确的翻译解释所面临的困难。特别非常感谢那些让这份 报告成为可能的辩护律师们: - 本报告的作者,克里斯汀·克拉克(Christine Clarke)和维罗尼卡·库克(Veronica C ook),她们在纽约市法律服务的民权司法倡议中的领导地位,以及使得这一重要报告得 以实现 - 纽约市法律服务敬业的,不懈的辩护律师们和他们对所有低收入纽约人的司法正义的热情 承诺 - 我们在整个城市的社区合作伙伴和辩护律师们,他们已经战斗并继续争取移民和失聪或听 力障碍者的权利,以获得所有政府服务的平等机会 - 由辩护律师和各个组织所组成的本报告咨询委员会- 艾米·泰勒(Amy Taylor), 造路纽 约(Make the Road New York); 苏荣青(Su Young Jung), 纽约亚裔妇女中心; 以及 琳达·哈诗博格(Linda R. Hassberg), 帝国正义中心(Empire Justice Center) - 我们精明的实习生,现在在哈佛法学院第二年的凯特·麦克马伦(Kate MacMullen)和刚 刚在奥伯林学院开始第二学年的妮娜·约瑟夫森(Nina Josephson),她们对这份报告做 出了贡献 这份报告专门献给英语能力有限的人们,他们生活在并奉献那么多给纽约市的心灵和灵魂 安德烈·齐格曼(Andrea Zigman) 纽约市法律服务,副主任 3 执行摘要 一半的纽约市民在家里说英语以外的语言。有六分之一的所有纽约家庭不包含

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档