英语专业浅论英语修辞格的运用及翻译精选.docVIP

英语专业浅论英语修辞格的运用及翻译精选.doc

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业浅论英语修辞格的运用及翻译精选

On the Use of English Rhetoric and Translation 浅论英语修辞格的运用及翻译 摘要 修辞格是人们在组织,调整,修饰语言,以提高语言表达效果的过程中长期形成的具有特定结构,特定方法,特定功能,为社会所公认的言语模式。无论在文学作品还是日常生活中,我们都力求运用生动形象鲜明准确的语言有效地表达思想感情,因而有必要学习和研究修辞格的翻译,从而我们会更好的运用语言,阅读和欣赏文学作品,以提高我们的语言文化修养。 本文主要有三部分组成。在第一部分,作者主要介绍了修辞格的定义,与此同时,这一部分也阐明了修辞格的作用和范围,因此我们可以更好地理解修辞格。第二部分,文章介绍了由于语言和文化差异,导致了英汉修辞格翻译的不同,也指出了一些翻译者需要注意的问题。第三部分主要介绍了几种修辞格和它们相应的翻译方法。 关键词:修辞;翻译;语言差异;文化差异 On the Use of English Rhetoric and Translation ABSTRACT Rhetoric is a speech pattern which comes into being in the long-term process of organizing,regulating languages to improve the effectiveness of expression.Rhetoric is approved socially and has its definite structures,techniques and functions.Whether it is in the field of literary works or daily life,we all try our best to express our emotions and feelings effectively by using vivid,lively ang exact languages.Therefore,it is necessary to learn and study the translation of rhetoric so that we could better use language,read and appreciate literary works. Finally,we could improve our cultural refreshment. This paper consists of three parts. In the first part,the author mainly introduces the definition of rhetoric.At the same time,this part also elaborates the scope and function of rhetoric so that we could better understand the rhetoric.In the second part,this paper displays that the rhetorical translation of Chinese and English is different owing to the difference between different languages and cultures.It also points out some problems which translators should pay attention to in the process of translating.The third part mainly displays a few rhetoric and their corresponding translation techniques. Key words:rhetorical device;translation;language difference; Cultural difference Contents 摘要 ABSTRACT Contents Introduction Rhetoric 1.1 Definition of Rhetoric 1.2 Modern Rhetoric:Its Scope and Functions 1.3 Rhetoric:Its Role in Translation Differences between English and Chinese Rhetoric and Their Transl

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档